about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

What I have been putting off doing.
Was habe ich zu tun versäumt?
Bear, Greg / Darwin's ChildrenBear, Greg / Die Darwin-Kinder
Die Darwin-Kinder
Bear, Greg
© 2003 Greg Bear
© Elsevier GmbH, München
Darwin's Children
Bear, Greg
© 2003 by Greg Bear
Because I have been married for the last year, answered Alexander quietly.
»Weil«, erwiderte Alexander gelassen, »weil ich seit einem Jahre verheiratet bin!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
CAMBRIDGE – I have been presenting my new book The Globalization Paradox to different groups of late. By now I am used to all types of comments from the audience.
CAMBRIDGE – Ich habe mein neues Buch The Globalization Paradox in letzter Zeit verschiedenen Gruppen vorgestellt und mich mittlerweile an alle möglichen Kommentare aus dem Publikum gewöhnt.
© 1995-2012 Project Syndicate
© 1995-2012 Project Syndicate
Licences and special fishing permits shall be wholly or partially withdrawn before the date of expiry if the respective quotas fixed under Annex I have been exhausted.
Lizenzen und spezielle Fangerlaubnisse werden vor Ablauf des Gültigkeitszeitraums ganz oder zum Teil zurückgenommen, wenn die jeweiligen in Anhang I festgelegten Quoten ausgeschöpft sind.
© Europäische Union, 1998-2011
© European Union, 1998-2011
I have been accused of being thin-skinned; the first to say so, in fact, was my mother, who charged me with lacking a sense of humor.
Man hat mich der Dünnhäutigkeit bezichtigt; die erste, die das tat, war übrigens meine Mutter, die mir Mangel an Humor vorwarf.
Gay, Peter / My German Question: Growing Up in Nazi BerlinGay, Peter / Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Gay, Peter
© 1998 by Peter Gay
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Bеcк), Munchen 1999
My German Question: Growing Up in Nazi Berlin
Gay, Peter
© 1998 by Peter Gay
I have been told that a Tarlan with that name might be calling on me soon.
Mir wurde gesagt, daß mich demnächst ein Tarlaner mit diesem Namen aufsuchen würde.«
White, James / Final DiagnosisWhite, James / Die letzte Diagnose
Die letzte Diagnose
White, James
© 1999 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Final Diagnosis
White, James
© 1997 by James White
But I have been attending to all that has been said, and can give a proper account of it all.
Doch ging nichts an mir vorüber, was bis jetzt zur Sprache kam, und ich kann darüber Rechenschaft geben.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
But now I'm going to tell you that I have been haunted too; and that by a much worse apparation, in the house where I'm lodging at present. I assure you it nearly frightened me to death..
Nun will ichs auch aber länger nicht verhehlen, daß mich in meiner Wohnung ein beinahe noch ärgerer Spuk, als wie ihn Freund Alexander erfuhr, bis auf den Tod erschreckt hat.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
It gives me real satisfaction to listen to you, youngster,' said the old miner. ' I have been observing you, without your knowledge, for the last hour or two, and have had my own enjoyment in so doing.
»Ich höre Euch«, sprach der Alte, als Elis schwieg, »ich höre Euch mit Vergnügen reden, junger Mensch, so wie ich schon seit ein paar Stunden, ohne daß Ihr mich gewahrtet, Euer ganzes Betragen beobachtete, und meine Freude daran hatte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Oh fool that I have been ! this is the bright little House! here are the angels, the bridegroom! Aha! gentlemen, my friends and patrons —my son-in-law is found!
Da ist das glänzende Häuslein, die Engel - der Bräutgam - hei, hei ihr Herren, nun ist alles gut, alles gut, der Eidam ist gefunden!«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
'I have been receiving anonymous letters which allege that my husband has been having an affair with a close friend.
"Ich erhielt anonyme Briefe, in denen behauptet wird, daß mein Mann ein Verhältnis mit meiner besten Freundin hat.
Archer, Jeffrey / Kane And AbelArcher, Jeffrey / Kain und Abel
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer
Licences and special fishing permits shall be wholly or partially withdrawn before the date of expiry if the respective quotas fixed under Annex I have been exhausted.
Die Lizenz und die spezielle Fangerlaubnis werden vor Ablauf des Gultigkeitszeitraums ganz oder zum Teil zurückgenommen, wenn die jeweiligen in Anhang I festgelegten Quoten ausgeschöpft sind.
© Europäische Union, 1998-2010
© European Union, 1998-2010
' 'Yes, I have been seeing him,' said Kate.
"Ja, ich war bei ihm", sagte Kate.
Archer, Jeffrey / Kane And AbelArcher, Jeffrey / Kain und Abel
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer
‘I feel as if I have been gazing through a pinhole at the sun; I have stared so long that I have burned a hole in my retina.
»Ich habe das Gefühl, durch ein Nadelöhr in die Sonne zu schauen; ich habe so lange dorthin geschaut, dass ich mir ein Loch in die Netzhaut gebrannt habe.
Baxter, Stephen / OriginBaxter, Stephen / Ursprung
Ursprung
Baxter, Stephen
© 2001 by Stephen Baxter
© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Origin
Baxter, Stephen
© 2002 by Stephen Baxter
I have been attacked before.
Ich wurde schon zuvor angegriffen.
Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der Turmfalke
Der Turmfalke
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1982 by Lloyd Alexander
Kestrel
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1982

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!