Примеры из текстов
Witz appeared everywhere at once.Witz war überall gleichzeitig.Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der TurmfalkeDer TurmfalkeAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1982 by Lloyd AlexanderKestrelAlexander, Lloyd© Lloyd Alexander, 1982
"Beg to report, that's impossible," blurted Witz."Bitte melden zu dürfen, daß das unmöglich ist!" sprudelte Witz hervor.Alexander, Lloyd / Beggar QueenAlexander, Lloyd / Die BettlerköniginDie BettlerköniginAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1984 by Lloyd AlexanderBeggar QueenAlexander, Lloyd© 1984 by Lloyd Alexander
"Now, Captain Witz—»Your Majesty," broke in Witz, reddening, "in the press of circumstances, I forgot myself."Nun, Hauptmann Witz - "Eure Majestät", unterbrach der errötende Witz. "In Anbetracht der dringlichen Umstände habe ich mich vergessen.Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der TurmfalkeDer TurmfalkeAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1982 by Lloyd AlexanderKestrelAlexander, Lloyd© Lloyd Alexander, 1982
"I have already considered that. " said Witz, who had begun scribbling numbers on a scrap of paper."Dies habe ich schon in Betracht gezogen", sagte Witz, der begonnen hatte, Zahlen auf einen Papierwisch zu kritzeln.Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der TurmfalkeDer TurmfalkeAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1982 by Lloyd AlexanderKestrelAlexander, Lloyd© Lloyd Alexander, 1982
She had, these past days, made her own private calculations She wondered if Witz, despite his eager gallantry, had already done the same and if he had come to the same answer.In den letzten Tagen hatte sie ihre eigenen Berechnungen angestellt. Sie fragte sich, ob Witz trotz seines verbissenen Heldenmuts schon dasselbe getan hatte und zum gleichen Schluß gekommen war.Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der TurmfalkeDer TurmfalkeAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1982 by Lloyd AlexanderKestrelAlexander, Lloyd© Lloyd Alexander, 1982
"Majesty," pleaded Witz, "you can't give up all that."Majestät", flehte Witz, "Ihr könnt doch nicht all das gewähren.Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der TurmfalkeDer TurmfalkeAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1982 by Lloyd AlexanderKestrelAlexander, Lloyd© Lloyd Alexander, 1982
"There's no way that I can see," she began, glancing from Witz to the count, "there's no way we can do it."Ich sehe keinen Weg", begann sie und sah von Witz zum Grafen. "Es gibt keinen Weg, wie wir es schaffen könnten.Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der TurmfalkeDer TurmfalkeAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1982 by Lloyd AlexanderKestrelAlexander, Lloyd© Lloyd Alexander, 1982
Witz's face lit up in astonishment and joy.Witz' Gesicht leuchtete vor Staunen und vor Freude auf.Alexander, Lloyd / Beggar QueenAlexander, Lloyd / Die BettlerköniginDie BettlerköniginAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1984 by Lloyd AlexanderBeggar QueenAlexander, Lloyd© 1984 by Lloyd Alexander
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
Witz
noun
Singular | Plural | |
Common case | Witz | *Witzs |
Possessive case | Witz's | *Witzs' |