about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Health maintenance (prevention, rehabilitation) is not as interesting to me as curative medicine.
Kurative Medizin ist interessanter als das Erhalten von Gesundheit (Prävention, Rehabilitation).
©2011 Kruschinski et al.
Or can you be of use to me in some other way?"
Oder kannst du mir auf andere Art von Nutzen sein?«
Funke, Cornelia / InkdeathFunke, Cornelia / Tintentod
Tintentod
Funke, Cornelia
© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Inkdeath
Funke, Cornelia
©2007 by Dressler Verlag
©2008 by Anthea Bell
The necessity of a clear strategic position became evident to me during my first weeks with the company.
Wie notwendig es ist, eine klare strategische Position zu besetzen, zeigt mir die Erfahrung der ersten Wochen:
©2012 KUKA Aktiengesellschaft
© 2010 KUKA Aktiengesellschaft
If you like," said Theodore, " I will read you a little story which I wrote some time ago, which was suggested to me by a picture.
»Ist es euch recht«, sprach Theodor, »so gebe ich euch eine kleine Erzählung zum besten, die ich vor einiger Zeit aufschrieb und zu der mich ein Bild anregte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Especially obnoxious to me were the teachings about the 'science' of race, and the continuous references to 'foreign elements' and racially inferior pupils" .
Als besonders scheußlich empfand ich die Rassenlehre und die ständige Sprache über ,Fremdkörper' und rassisch minderwertige Schüler."
Gay, Peter / My German Question: Growing Up in Nazi BerlinGay, Peter / Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Gay, Peter
© 1998 by Peter Gay
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Bеcк), Munchen 1999
My German Question: Growing Up in Nazi Berlin
Gay, Peter
© 1998 by Peter Gay
The idea ot war did not occur to me at an.
Der Gedanke an Krieg kam mir nicht.
Jung, Carl Gustav / Memories, dreams, reflectionsJung, Carl Gustav / Erinnerungen, Träume, Gedanken
Erinnerungen, Träume, Gedanken
Jung, Carl Gustav
© 1961, 1962, 1963 by Random House, Inc.
© der deutschen Ausgabe: 1971 Walter Verlag
© Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Memories, dreams, reflections
Jung, Carl Gustav
© 1961, 1962, 1963 by Random House, Inc.
It seemed to me inconceivable that the great Western powers would sit silently by as Nazi Germany consolidated its hold over central Europe.
Mir schien unvorstellbar, daß die westlichen Großmächte ruhig zusehen würden, wie Nazideutschland seine Herrschaft über Mitteleuropa festigte.
Gay, Peter / My German Question: Growing Up in Nazi BerlinGay, Peter / Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Meine deutsche Frage. Jugend in Berlin 1933 - 1939
Gay, Peter
© 1998 by Peter Gay
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Bеcк), Munchen 1999
My German Question: Growing Up in Nazi Berlin
Gay, Peter
© 1998 by Peter Gay
Friedrich pressed him to his heart saying:" Ah, glorious fellow ! mighty artist!—it is all clear to me now.
«Da drückte ihn Friedrich an seine Brust und rief: »Ode herrlicher Mensch - du hoher Künstler! ja nun ist mir alles klar!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
"The spirit of my child at last speaks to me.
»Endlich spricht der Geist meines Kindes zu mir.
Alexander, Lloyd / WestmarkAlexander, Lloyd / Aufruhr in Westmark
Aufruhr in Westmark
Alexander, Lloyd
© 1981 by Lloyd Alexander
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
Westmark
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1981
'Every attempt," said Lewis, " to tempt Nature to give forth her tones is glorious, and highly worthy of attention. Only, it seems to me that, as yet, we have only offered her trifling toys, which she has often shattered to pieces in her indignation.
»Die Versuche«, erwiderte Ludwig, »der Natur Töne zu entlocken, sind allerdings herrlich und höchst beachtenswert, nur scheint es mir, daß man ihr bis jetzt nur ein kleinliches Spielzeug darbot, das sie mehrenteils wie in gerechtem Unmute zerbrach.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
"That gate suggests at least three ferocious dogs to me. Big ones, the size of calves."
»Dieses Tor sieht nach mindestens drei kälbergroßen bissigen Hunden aus.«
Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / Tintenherz
Tintenherz
Funke, Cornelia
© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Inkheart
Funke, Cornelia
© 2003 by Dressler Verlag
© 2003 by The Chicken House
But I need not do so in your case; for you are, most unmistakably, the very feeblest of all the adversaries who have ever come to me, and I can vanquish you with your own weapons—those of ratiocination. It is insanity that is in question between us.
Doch wird es dessen nicht bedürfen. Sie sind offenbar der ohnmächtigste von allen Widersachern die mir erschienen und ich werde Sie mit Ihren eignen Waffen schlagen, das heißt mit den Waffen der Vernunft.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
However, as he insists, you may send him to me."
Da er jedoch darauf besteht, mögt Ihr ihn zu mir schicken.«
Alexander, Lloyd / WestmarkAlexander, Lloyd / Aufruhr in Westmark
Aufruhr in Westmark
Alexander, Lloyd
© 1981 by Lloyd Alexander
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
Westmark
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1981
When Mrs C. described this to me the next day she shuddered all over, but also evinced, in her manner and choice of words, an unmistakable relish.
Als mir Mrs. C. diesen Vorfall am nächsten Tag schilderte, bebte sie von Kopf bis Fuß, gab aber gleichzeitig in ihrem Benehmen und in ihrer Wortwahl ein unmißverständliches Vergnügen zu erkennen.
Sacks, Oliver / AwakeningsSacks, Oliver / Awakenings: Zeit des Erwachens
Awakenings: Zeit des Erwachens
Sacks, Oliver
© 1973, 1976, 1982, 1983, 1987, 1990, Oliver Sacks
© 1989 by VCH Verlagsgesellschaft mbH, Weinheim
Awakenings
Sacks, Oliver
© Oliver Sacks 1973, 1976, 1982, 1987, 1990
During August 1969 Miss D. remained in a subterranean state: She looks almost dazed at times, our speech-pathologist, Miss Kohl, wrote to me, like someone who has come back from the front line, like a soldier with shell-shock.
Im August 1969 blieb Miss D.s Zustand auf einem Tiefpunkt: «Zeitweise wirkt sie wie betäubt», schrieb mir unsere Sprachtherapeutin, Miss Kohl, «wie jemand, der von der Front zurückgekehrt ist.
Sacks, Oliver / AwakeningsSacks, Oliver / Awakenings: Zeit des Erwachens
Awakenings: Zeit des Erwachens
Sacks, Oliver
© 1973, 1976, 1982, 1983, 1987, 1990, Oliver Sacks
© 1989 by VCH Verlagsgesellschaft mbH, Weinheim
Awakenings
Sacks, Oliver
© Oliver Sacks 1973, 1976, 1982, 1987, 1990

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

children entrusted to me
mir anvertraute Kinder
well known to me
mir gut bekannt