about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

The town turned out to be an enormous distance from the airport, probably at the insistence of the taxi-drivers.
Wie sich herausstellte, war die Stadt enorm weit vom Flughafen entfernt, höchstwahrscheinlich, weil die Taxifahrer darauf bestanden hatten.
Adams, Douglas,Carwardine, Mark / Last Chance to SeeAdams, Douglas,Carwardine, Mark / Die letzten ihrer Art
Die letzten ihrer Art
Adams, Douglas,Carwardine, Mark
© Serious Productions Limited and Mark Carwardine, 1990
© der deutschen Ausgabe 1991 by Rogner & Bernhard, Hamburg
Last Chance to See
Adams, Douglas,Carwardine, Mark
© 1990 Serious Productions Ltd. and Mark Carwardine
But put the case that I went with you to some town which you call B. ;would you be able to convince me that we had been travelling for two hours only, and the place we had arrived at was really B.?
Aber gesetzten Falls ich folgte Ihnen wirklich nach einer Stadt die Sie B nennen, würden Sie mich davon überzeugen können, daß wir wirklich nur zwei Stunden wandelten, daß der Ort, wo wir hingelangten wirklich B sei?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
We crossed to the town and began to poke through it -and this is where my story grows slightly amazing, Bones, so prepare yourself!
Wir überquerten den Fluß und begannen, das Dorf zu erforschen - und von hier ab wird meine Geschichte etwas unglaublich, also sei gerüstet!
King, Stephen / Briefe aus JerusalemKing, Stephen / Jerusalems' lot
Jerusalems' lot
King, Stephen
© 1976, 1977, 1978 by Stephen King
Briefe aus Jerusalem
King, Stephen
There are a few who suspect the truth-Constable Neary's wife Joan is one-but the town can be a dark place, and no one knows for sure but them.
Es gibt Leute, die die Wahrheit vermuten — Polizist Nearys Frau Joan gehört dazu —, aber das Städtchen kann ein verschwiegener Ort sein, und niemand
King, Stephen / Das Jahr des WerwolfsKing, Stephen / Cycle of the Werewolf
Cycle of the Werewolf
King, Stephen
© Stephen King, 1983
Das Jahr des Werwolfs
King, Stephen
© 1983 by Stephen King
"It purely wonders me," Dove brooded thoughtfully, "Why, a Christian don't scarcely stand a chance for a drink of water in town no more.
"Find ich schon merkwürdig", sinnierte Dove, "daß man in so'ner großen Stadt als Christenmensch nicht mal 'nen Schluck Wasser kriegen kann.
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
Wildnis des Lebens
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
A Walk on the Wild Side
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© renewed 1984 by the Estate of Nelson Algren
When we were in a certain little town in the south of Germany, we met with an Italian tenor on his way from Milan to Vienna.
Wir durchzogen das südliche Deutschland. In einer kleinen Stadt trafen wir auf einen italienischen Tenor, der von Mailand nach Berlin wollte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
“We managed to chase the polar bear out of town, just before it was going to attack a sled dog camp.
„Es gelang uns, den Bären aus der Stadt zu vertreiben gerade bevor er das Lager von Schlittenhunden überfallen wollte.
www.fil-luge.org 22.07.2011
www.fil-luge.org 22.07.2011
The ’stats worked like giant floodlights, giving the town, incongruously, the feel of a floodlit sports stadium.
Die Heliostaten wirkten wie riesige Flutlichter, die der Ansiedlung die Anmutung eines Sportstadions verliehen.
Baxter, Stephen / SpaceBaxter, Stephen / Raum
Raum
Baxter, Stephen
© 2000 by Stephen Baxter
© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Verlag UllsteinHeyneList GmbH & Co. KG, München
Space
Baxter, Stephen
© 2001 by Stephen Baxter
They arrived at one town, and told the news to one another.
Sie kamen an einem Orte an und erzählten es einander.
Canetti, Elias / Crowds and PowerCanetti, Elias / Masse und Macht
Masse und Macht
Canetti, Elias
© by Claassen Verlag GmbH, Hamburg 1960
Crowds and Power
Canetti, Elias
© 1960 by Claassen Verlag, Hamburg
© 1962, 1973 by Victor Gollancz Ltd
Kitty took him for a leisurely arm-in-arm stroll down one side of the little half-dead town and up the other.
Kitty hakte sich bei ihm ein und schlenderte mit ihm die eine Seite dieser halbtoten Vorstadt hinauf und die andere hinunter.
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
Wildnis des Lebens
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
A Walk on the Wild Side
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© renewed 1984 by the Estate of Nelson Algren
Meggie and her mother stayed in the village while Mo and Elinor went in the taxi to the nearest town, and came back a few hours later driving the two small buses they had rented.
Während Meggie mit ihrer Mutter im Dorf blieb, ließen die beiden sich in den nächsten größeren Ort fahren, um ein paar Stunden später mit zwei Leihwagen zurückzukommen, Kleinbussen genauer gesagt.
Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / Tintenherz
Tintenherz
Funke, Cornelia
© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Inkheart
Funke, Cornelia
© 2003 by Dressler Verlag
© 2003 by The Chicken House
These generally differ from town to town.
Diese sind meist von Stadt zu Stadt verschieden.
© Verband der Automobilindustrie e.V. (VDA) 2009
© Verband der Automobilindustrie e.V. (VDA) 2009
Nutcracker went on towards this town, and Marie heard a noise of bustle and merriment, and saw some thousands of nice little folks unloading a number of waggons which were drawn. up in the market-place.
Nußknacker ging geradezu darauf los, und nun hörte Marie ein tolles lustiges Getöse und sah wie tausend niedliche kleine Leutchen viele hochbepackte Wagen, die auf dem Markte hielten, untersuchten und abzupacken im Begriff standen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Master Martin, overwhelmed with anger, contained himself with difficulty. He scarcely dared to offend old Holzschuer, friend of the Council as he was, highly esteemed by all the town.
Meister Martin, überwallt von Zorn, hielt mühsam an sich, er durfte den alten, vom Rat, von allen Bürgern hochverehrten Herrn Holzschuer wohl nicht beleidigen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Seeing Friska comfortably stabled, the count and Musket went off to survey the town and post the signboard where it would best catch the public eye.
Nachdem sie sich überzeugt hatten, daß Friska gut untergebracht war, machten sich der Graf und Muskete auf den Weg, die Stadt auszukundschaften und das Schild an einer Stelle anzubringen, wo es der Öffentlichkeit am ehesten ins Auge fiel.
Alexander, Lloyd / WestmarkAlexander, Lloyd / Aufruhr in Westmark
Aufruhr in Westmark
Alexander, Lloyd
© 1981 by Lloyd Alexander
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
Westmark
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1981

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

twin town
Partnerstadt
town gas
Stadtgas
oxy-town-gas cutting torch
Stadtgasschneidbrenner
town garbage
Stadtmüll
town refuse
Stadtmüll
satellite town
Trabantenstadt
town council
Gemeinderat
paint the town red
auf die Pauke hauen
be in town
da sein
home town
Geburtsstadt
native town
Geburtsstadt
commercial town
Handelsstadt
coastal town
Küstenstadt
town and country planning
Landschaftsplanung
hick town
Provinznest

Формы слова

town

noun
SingularPlural
Common casetowntowns
Possessive casetown'stowns'