about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

In the first place, we have always the land aboard, and much of the time on a lee-shore, and that I have frequently heard makes hardy sailors.
D’abord nous avons toujours la terre en vue, très fréquemment nous l’avons sous le vent, et c’est ce qui fait de bons marins comme je l’ai souvent entendu dire.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
A bomb exploded in the van carrying the luggage for a Cubana Airlines flight at Kingston airport, Jamaica, on 9 July, moments before it was due to be loaded aboard;
Le 9 juillet, une bombe fait explosion dans le chariot à bagages destiné à un vol de Cubana de Aviaciôn à l'aéroport de Kingston (Jamaïque) quelques minutes avant le chargement dans la soute;
© United Nations 2010
© Organisation des Nations Unies, 2010
I came aboard at Mossamedes. And my name's Cornelis Brandt.'
J’ai embarqué à Mossamedes, et je m’appelle Cornélius Brandt.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
Peter had come aboard once for his rations, but usually he left it to his partner, for he was lying very low.
Peter avait abordé le remorqueur une fois pour toucher sa ration, mais en général, il laissait ce soin à son compagnon, car il guettait son heure.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
But the big trouble came the next morning when I had got nearly all the stuff aboard the trucks.
Mais un gros ennui survint le lendemain matin au moment où j’achevais de faire transporter tout le matériel sur les trucks.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
a vessel aboard which fishery products referred to in Article 1 are subject to one or more of the following operations prior to packaging: filleting or slicing, skinning, mincing, freezing and/or processing.
les navires à bord desquels les produits de la pêche sont soumis à une ou plusieurs des opérations suivantes avant l'emballage: découpage en filets ou en tranches, pelage, hachage, congélation et/ou transformation.
There were two men on each barge, who came aboard every morning to draw rations.
Chaque péniche comptait deux hommes d’équipage; ils venaient à bord chaque matin pour toucher leurs rations.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
He was ill when he came aboard - a disease of the heart - but he would not be persuaded.
Il était malade au moment d’embarquer, il souffrait du cœur, mais il ne voulait rien entendre.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
In the edge of the evening, a boat was heard coming along, and George Shelby handed Cassy aboard, with the politeness which comes naturally to every Kentuckian, and exerted himself to provide her with a good state-room.
Entre chien et loup on entendit approcher le bateau. George Shelby, avec la politesse naturelle à tout Kentuckien, offrit le bras à Cassy pour la conduire à bord, et s’occupa de l’y installer convenablement.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
A passenger with visual impairment and guide dog aboard a VIA Rail train Canadian Transportation Agency
Un passager ayant une déficience visuelle et son chien-guide à bord d'une voiture de VIA Rail Office des transports du Canada
© Ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux Canada
© Minister of Public Works and Government Services Canada
We got the first batch aboard about midnight, blind to the world, and the others straggled in at all hours next morning.
Les marins de la première équipe revinrent à bord vers minuit, inconscients du monde, et les autres s’amenèrent dans le courant de la matinée.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
If you dare to come aboard I will shoot you.
Si vous voulez aborder ce train, je vous fusille.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
the number of fishermen aboard vessels operated by members of the producers' organisation is more than 50 % of the total number of fishermen established in the area to whom the rules would apply.
le nombre de pêcheurs embarqués sur des navires exploités par les adhérents de l'organisation de producteurs est supérieur à 50 % du nombre total de pêcheurs établis dans la zone auxquels les règles sont susceptibles de s'appliquer.
She signalled to the barges and they also started to drop anchors, which showed that there must be at least two men aboard each.
On fit signe aux péniches qui jetèrent l’ancre à leur tour, ce qui me prouva qu’il y avait au moins deux hommes à bord de chacune d’elles.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
The cost of taking the observer aboard and putting him ashore outside Madagascar shall be borne by the shipowner.
Les frais de mobilisation et de démobilisation de l'observateur à l'extérieur de Madagascar sont à la charge de l'armateur.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!