And Nicolas and Berthe, quite alarmed, had thereupon run off to fetch the two mothers.
Alors, ayant pris peur Nicolas et Berthe s’étaient mis à galoper, pour venir chercher les deux mères.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
They had not even the courage to confide to each other their fears, or to seek for comfort by talking of what alarmed them both; all they did was to turn pale, and exchange terrified glances at each pull of the bell.
Ils n’avaient pas même le courage de se confier leurs craintes, de se calmer en causant de ce qui les épouvantait tous deux; ils se contentaient de pâlir, d’échanger des regards terrifiés, à chaque coup de sonnette.
Alors, elle commença à éprouver une peur véritable.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
The priest, who had hitherto always succeeded in checking anything of this sort, felt alarmed for a moment and hastily withdrew his arms.
Celui-ci avait toujours réussi à arrêter un aveu sur les lèvres de Marthe; il eut peur un instant, dégagea vivement ses bras.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
And she was growing alarmed, still but half awake, her head heavy and her ears buzzing, when through the doorway, left ajar, she perceived a ray of light coming from the studio.
Et elle s’effarait, mal réveillée, la tête lourde et bourdonnante, lorsqu’elle aperçut, par la porte entr’ouverte de la chambre, une raie de lumière qui venait de l’atelier.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The child, surprised at the broad daylight, and catching sight of herself in a looking-glass, half nude and with her dress in disorder, felt very much alarmed.
L’enfant, surprise de ce grand jour et venant à se voir dans une glace demi-nue et en désordre, fut fort effrayée.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
One afternoon the cook, alarmed by her stillness, was really afraid that she might be dead.
Une après-midi, la cuisinière, effrayée de son immobilité, crut qu'elle expirait.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
I had been uselessly alarmed all those years.
Seul, le néant m'avait terrifié, depuis mon enfance.
Zola, Emile / The Death of Oliver BecailleZola, Emile / La mort d'Olivier Becaille
La mort d'Olivier Becaille
Zola, Emile
The Death of Oliver Becaille
Zola, Emile
At the town-hall, the Provisional Commission had talked so much, without coming to any decision, that the members, whose stomachs were quite empty, began to feel alarmed again.
À la mairie, la commission provisoire avait tant parlé pour ne rien dire que les membres, le ventre vide, effarés par leurs propres bavardages, sentaient la peur les reprendre.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
He scampered off, full speed, frightened and alarmed as to the consequences of this ill-fated meeting.
Il se mit à fuir, à toutes jambes, fort effrayé, très inquiet des suites de cette mauvaise rencontre.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
This sudden change from a gloom that led him to make the darkest predictions to the wild joy of a drunken man, expressed in a crazy laugh and without any adequate motive, distressed and alarmed me.
Le passage subit d’une tristesse qui lui arrachait de sinistres prédictions sur lui-même, à cette joie d’homme ivre, à ce rire fou et presque sans raison, m’inquiéta, me glaça.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
She was alarmed at the power it gave her; for, even when one has no mistrust of oneself, there is more pleasure in feeling one is humble than powerful.
Elle s’effrayait du pouvoir qu’il lui donnait, car, lors même qu’on ne doute pas de soi, il y a plus de gaieté de cœur à se sentir humble que puissant.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
In this department the folks were alarmed if they heard a dog bark, and they were ready to sink into the ground at the sight of a gendarme.
Dans ce département, les habitants avaient une peur de chien. La vue d'un gendarme les aurait fait rentrer sous terre....
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
They nervously joined glasses with the others, examining one another, surprised and alarmed to find themselves there, face to face.
Ils choquèrent leur verre d'un mouvement nerveux, ils s'examinèrent, surpris, effrayés d'être là, face à face.