I return like him, like him ashamed. If he does wrong he is struck, but he loves the hand that strikes him; strike me, bruise me, but give me back your heart."
je reviens comme lui, comme lui plein de honte; s’il fait mal, il est châtié, mais il adore la main qui le frappe; brisez-moi, mais rendez-moi votre cœur…
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
He had a bad bruise on his jaw, to which he raised his hand without heeding the sharp pain which it caused him.
Il avait à la mâchoire une profonde meurtrissure, à laquelle il portait la main, sans se rendre compte de la vive douleur qu'il éprouvait là.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
At first I thought it was only a bruise, but it seemed to be swelling, and I had no use of my left arm.
Au début je croyais qu'il s'agissait seulement d'une ecchymose, mais elle commençait à enfler, et je ne pouvais plus me servir de mon bras gauche.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
The cap had fallen off, and the hair was breaking loose. The face was very white but there was no wound or bruise on it.
La toque était tombée et les cheveux de Hilda von Einem se déroulaient autour de son visage très blanc, mais qui ne portait nulle trace de blessure ni de meurtrissure.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
With his arm outstretched, his hand wide open, he wanted to hit, to bruise, to smash, to strangle!
Son bras tendu, sa main grande ouverte avaient envie de frapper, de meurtrir, de broyer, d'étrangler!
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
The burdens to be borne are formidable, and one knows well enough, parbleu, that every item makes them more severe, each little addition is one bruise more.
Le chargement ! Il est formidable, et on sait bien, parbleu, que chaque objet le rend un peu plus méchant, que chaque petite chose est une meurtrissure de plus.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
On May 19, R.G., a friend of the foster mother, noticed a bruise in the middle of K.M. 's forehead, marks on his chin and scratches on the top of his head.
Le 19 mai suivant, R.G., une amie de la mère nourricière, a remarqué que K.M. avait une ecchymose au milieu du front, des marques au menton et des égratignures sur le dessus de la tête.
He even looked back with scorn on his former serenity, his easy fervour, which had set him on his knees with mere girlish enthusiasm, and left him unconscious even of the bruising of the hard stones.
Il allait jusqu'à mépriser son ancienne sérénité, sa facile ferveur, qui l'agenouillait dans un ravissement de fille, sans qu'il sentit même la meurtrissure du sol à ses genoux.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
And his revolt rapidly subsided, until he only retained a feeling of infinite weariness, a sensation of a burning, incurable wound--the wound of his poor, bruised, lacerated heart.
Déjà, sa révolte s’apaisait, il ne gardait qu’une infinie lassitude une sensation brûlante de plaie inguérissable, son pauvre cœur meurtri et arraché.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
They might well strain one another in these terrible clasps, they cried out with pain, they burnt and bruised each other, but were unable to calm their frightfully excited nerves.
Ils avaient beau se briser dans des étreintes terribles, ils criaient de douleur, ils se brûlaient et se meurtrissaient, mais ils ne pouvaient apaiser leurs nerfs épouvantés.
I still felt on my shoulders the bruises which my comrades had given me with their fists, the day before, and I would dream sometimes of going far far away in one of these travelling houses.
Je sentais encore sur mes épaules les meurtrissures des coups de poing que mes camarades m’avaient donnés la veille, je rêvais parfois de m’en aller bien loin, dans une de ces maisons roulantes.