People talked of the faulty division of wealth; but it was madness to dream of an Utopia, where there would be no more masters but only so many brothers, equal workers and sharers, who would apportion happiness among themselves like a birthday-cake.
On accusait la mauvaise distribution de la richesse ; mais c’était fou d’espérer une cité utopique, où il n’y aurait plus de patrons, rien que des frères, des travailleurs égaux, se partageant, comme un gâteau de fête, le bonheur universel.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
' Will you have a rout cake ? ' asked M. de Plouguern.
«Voulez-vous un petit four?» demanda M. de Plouguern.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Her big piece of cake she had carefully placed on her knees.
Elle avait posé son grand morceau de galette sur ses genoux.
So he also went back into the drawing-room and busied himself about her, and ended by bringing her some tea, biscuits and cake.
Il rentra dans le salon, s'empressa auprès d'elle, finit par lui apporter du thé, des petits fours, de la brioche.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Then he broke off to say: ' This cake is very nice.
Il s'interrompit pour dire:«Elle est excellente, cette brioche....
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
you'll do yourself an injury," all at once cried Monsieur de Guersaint, on seeing his daughter take up another cake.
tu vas te faire du mal « , s’écria M. de Guersaint en riant, quand il vit que sa fille reprenait une brioche.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
And the guests, having but poorly dined, and only thinking of going to bed with their bellies full, casting side glances at the bouquets, gorged themselves with weak tea, and imprudently devoured the hard, stale biscuits and the heavy cake.
Et les invités, avec des regards obliques vers les bouquets, se gorgèrent de thé aigre, tombèrent sans prudence sur les gâteaux rassis et la brioche mal cuite, ayant peu dîné, ne songeant plus qu'à se coucher le ventre plein.