Her brasier-like eyes no longer glowed; it was only at long intervals that they kindled into a spark beneath the veil of indifference, the moire-like shade, which dimmed them.
Le brasier de ses larges yeux était mort, se ravivant par instants d’une étincelle sous leur voile d’indifférence, une moire d’ombre qui semblait les éteindre.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
She had scarcely opened her tear-dimmed eyes, and could have seen but a vague phantom of that poor feeble creature, wailing and struggling at the decisive moment when he was being cast into the unknown.
Elle avait à peine entrouvert ses yeux obscurcis de larmes, elle ne dut voir que le vague fantôme de ce pauvre être criant et se débattant, à l’heure où il était jeté à l’inconnu.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
When he took leave of the others at ten o'clock, in the little sleepy street just outside the house, tears suddenly dimmed his eyes.
À dix heures, dans la petite rue endormie, lorsqu’il prit congé de ses hôtes, des larmes noyèrent ses yeux.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
However, he could not remember the words that they had spoken; her pale smile, her young face, still so charming though already dimmed by regretfulness for life, alone remained present with him.
Mais il ne se rappelait pas les paroles, il avait seuls présents son sourire pâle, son visage de jeunesse, si charmant encore, désespéré déjà par le regret de la vie.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Now that the intoxication of action no longer dimmed his eyes, now that he spent his long and empty days in thought, his vision became clear.
Il voyait clair enfin, depuis que la griserie de l’action ne l’aveuglait plus et qu’il passait ses longues journées vides à réfléchir.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Then the priest's eyes also were dimmed by tears.
À leur tour, les yeux du prêtre s’obscurcirent.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
For the first few minutes his tears dimmed his sight, wrapping everything in a mist; but he kept wiping them away, and persevered with his work, even though his brush shook.
Pendant les premières minutes, ses larmes l’empêchèrent de voir, noyant tout d’un brouillard: il continuait de les essuyer, s’entêtait d’un pinceau tremblant.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
And if, to forget their feelings, they tried to interest themselves in what was taking place around them, their sight was dimmed, and they fancied that a grey smoke filled the air, and that each object was tarnishing and becoming faded and sullied.
Et si, pour sortir de leur malaise, ils tâchaient de s’intéresser à ce qui les entourait, ils voyaient trouble, ils s’imaginaient qu’une fumée grise emplissait l’air, et que chaque objet se ternissait, fané et sali.
However, she at last looked back into the carriage, and her eyes were fixing themselves on Pierre with that mute sadness which had previously dimmed them, when all at once a sound of furious sobbing burst forth in front of her.
Et ses regards se reportaient, s’attachaient sur Pierre avec cette muette tristesse qui les avait voilés déjà, lorsque, devant elle, éclatèrent de furieux sanglots.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Then, under the emperors, the old renown was dimmed, the centuries buried the monuments and temples with such piles of dust that all that the middle ages could do was to turn the spot into a cattle market!
Puis, les empereurs en obscurcirent le vieil éclat, les siècles enfouirent sous leur poussière les monuments et les temples à ce point que le Moyen Âge n’y trouva de place que pour y installer un marché aux bœufs.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
The moonlight, which dimmed their radiance, made them look like pools of blood.
La lune, qui les éteignait à demi, les faisait s’étaler comme des mares de sang.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
Serge's fever returned, and he spent a day of suffering, with his eyes despairingly fixed upon the curtains through which the light now fell dim and ashy grey as in a cellar.
Serge, repris par la fièvre, passa une journée de souffrance, les yeux fixés désespérément sur les rideaux, d'où ne tombait qu'une lueur de cave, louche, d'un gris de cendre.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret