Madame Campardon continued to be enchanted with her, surprised that she did not steal anything, which was a fact, for her vice was of a different kind.
Du reste, madame Campardon continuait d'en être enchantée, s'étonnant de ce qu'elle ne la volait pas, ce qui était vrai, car son vice était ailleurs.
The prelate was smiling like one enchanted with the beauty of the fete, but at the same time he retained all the serenity of innocence, as if he had not even noticed the exhibition of bare shoulders by which he was surrounded.
Le prélat souriait, l’air enchanté de la beauté de la fête, mais gardant la sérénité d’une âme triplement cuirassée d’innocence, au milieu de toutes ces épaules étalées, comme s’il ne les avait pas même vues.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Every religion, it is true, is but a promise of immortality, an embellishment of the spheres beyond, an enchanted garden to be entered on the morrow of death.
Toute religion il est vrai, n’est qu’une promesse d’immortalité, un embellissement de l’Au-delà, le jardin enchanté du lendemain de la mort.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
She, however, smiling and enchanted, faced the public, accepting the storm with the candid bearing of a foolish virgin, much as one inhales the vivifying air of the open when it bears down upon one in a squall.
Mais elle, souriante, enchantée, face au public, recevait l’orage de son air candide de vierge folle, comme on aspire l’air vivifiant du large, soufflant en bourrasque.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
It was certainly that idea of going out with Dario, of having a pretext for a complete reconciliation with him, that enchanted her; he himself realised it, and, unable to escape, he tried to treat the matter as a joke.
Certainement, c’était là ce qui la ravissait, d’avoir ce prétexte pour l’emmener, pour se réconcilier tout à fait avec lui. Il sentit cela, il ne put se dérober, et il affecta de plaisanter.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
As he next ushered him into the dining-room, all in imitation wood, with an extraordinary complication of baguettes and coffers, Octave, enchanted, exclaimed:" It is very handsome ! "
Comme il l'introduisait ensuite dans la salle à manger, toute en faux bois, avec une complication extraordinaire de baguettes et de caissons, Octave séduit s'écria: – C'est très riche!
Doctors were but ignorant men with rough and brutal hands, and it would be so delightful to fall asleep in childlike faith, in the enchanted gardens of the impossible.
Les médecins n’étaient que des ignorants, de mains brutales, tandis qu’il serait si doux de s’endormir dans la foi des petits enfants, aux jardins enchantés de l’impossible !
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Natural paths coursed through the wood – narrow footways, broad avenues, enchanting covered walks in which one strolled in the shade and scent.
Et des allées naturelles s'étaient tracées au milieu du bois, d'étroits sentiers, de larges avenues, d'adorables chemins couverts, où l'on marchait à l'ombre, dans le parfum.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
And now, Ninon, when we go into the country, we will seek for the enchanted sweet marjorams, to ask them in which flower the Love-Fairy is.
Et maintenant, Ninon, lorsque nous gagnerons la campagne, nous chercherons les marjolaines enchantées pour leur demander dans quelle fleur se trouve la fée Amoureuse.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
I think, between ourselves, that he is enchanted with a caprice which will keep me out of Paris for a time, and so silence the objections of his family.
Je crois, entre nous, qu'il est enchanté de ce caprice qui m'éloigne de Paris pendant quelque temps, et fera taire un peu sa famille.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias