about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Three German battleships, Gneisenau, Scharnhorst, and Prinz Eugen, had steamed out of Brest and, under the very noses of the British, passed through the English Channel with minimal damage, heading for safer moorings at Wilhelmshaven and Kiel.
A la barbe des Britanniques, trois navires de guerre allemands, le Gneisenau, le Scharnhorst et le Prinz Eugen, avaient quitté Brest et traversé la Manche sans grand dommage pour trouver un mouillage plus sûr à Wilhelmshaven et à Kiel.
Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 Némésis
Hitler. 1936-1945 Némésis
Kershaw, Ian
© Ian Kershaw, 2000.
© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.
Hitler. 1936-1945 Nemesis
Kershaw, Ian
© 2000 by Ian Kershaw
Amend the heading for part C. of Appendix A.2 to read:
Modifier le titre de la partie «C» pour lire:
United States authorities intercepted a vessel carrying five armed terrorists in Cayo Maraton; they were heading for Cuba.
Les autorités américaines interceptent à Cayo Maratôn une embarcation qui se dirige vers Cuba et dans laquelle se trouvent cinq terroristes armés.
© United Nations 2010
© Organisation des Nations Unies, 2010
The value of the alcohol bought in, after deduction of the aid, shall be booked under the heading designated for the taking over of alcohol.
La valeur d'achat de l'alcool, déduction faite de l'aide, est portée en compte au poste prévu pour la prise en charge de l'alcool.
The Scud was now heading directly for the fore-foot of the Frenchman; and, the distance between the two vessels having diminished to a hundred yards, it was momentarily questionable if there was room to pass.
Le Scud avançait en droite ligne vers l’avant du bâtiment français, et la distance qui l’en séparait n’était plus que d’environ cinquante toises ; il y avait lieu de douter qu’il pût passer.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
As for Macquart, he has annoyed us to such an extent that I felt inclined to break his head for him the other day when I had a gun in my hand.
Quant à Macquart, il nous a gênés, au point que j’ai eu l’envie de lui casser la tête, l’autre jour, quand j’avais un fusil.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
La Fortune des Rougon
Zola, Emile
The Fortune of the Rougons
Zola, Emile
© 2006 BiblioBazaar
I have a head for things like chess and puzzles, and I used to reckon myself pretty good at finding out cyphers.
J'ai des dispositions pour les échecs, la «patience» et les jeux analogues, et je m'estimais de bonne force dans le déchiffrement des cryptogrammes.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Shall I have to break your head for you, before I can get on my way?
Va-t-il falloir que je te casse la tête pour continuer ma route?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
I had no rein; but my favourite was used to the guidance of my voice, hands, and knees; and directing him through the herd, I headed for the western end of the valley.
Je n'avais pas de bride, mais ma bonne bête était habituée à obéir à la voix, à la main et aux genoux; je la dirigeai à travers le troupeau, vers l'extrémité occidentale de la vallée.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Les chausseurs de chevelures
Reid, Mayne
The Scalp Hunters
Reid, Mayne
© 2008 BiblioBazaar
Plassans is suffering from such tactics. What we want is a man with a good head for business, a local man who can look after the interests of the place.'
Plassans souffre; il lui faut un homme d'affaires, un enfant du pays en situation de défendre ses intérêts.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
I headed for the bluff because I knew that it was stronger at that point than at any other, and because we could get nearer in with the land without entering the breakers."
J’ai gouverné vers ce cap parce que je savais qu’il y est plus fort qu’en tout autre endroit, et parce que nous pouvons y arriver plus près de la terre sans entrer dans l’enceinte des brisants.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
She bent her head for a moment and repressed the rebellious twitchings of her hands.
Elle baissa un instant la tête, réprimant les petits mouvements de révolte dont ses mains étaient agitées.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
At all events their hearts bled once more with all the sorrow into which they had been cast by the scene they had just witnessed: that assize of justice at which a wretched man had been condemned to pay with his head for the crimes of one and all.
Et leurs êtres se remettaient à saigner déjà, sous la tristesse humaine dont les avait comblés le spectacle de la justice, un misérable payant de sa tête les crimes de tous.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
"I headed for the bluff, for the precise reason that the breakers are so narrow at this spot," answered Jasper mildly, though his gorge had risen at the language the other held.
– J’ai gouverné vers ce rocher précisément parce que les brisants sont plus étroits en cet endroit, – répondit Jasper avec calme, quoiqu’il n’eût pu entendre de sang-froid le langage tenu par le vieux marin.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Armand, who was still very weak, took off his dressing-gown and lay down in bed, resting his head for a few moments on the pillow, like a man who is tired by much talking or disturbed by painful memories.
Armand, qui était très faible encore, ôta sa robe de chambre et se mit au lit, laissant pendant quelques instants reposer sa tête sur l'oreiller comme un homme fatigué d'une longue course ou agité de pénibles souvenirs.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!