Примеры из текстов
I've got some preparations made, – and there are those that will help me; and, in the course of a week or so, I shall be among the missing, some day.J’ai fait mes préparatifs, et il y a des gens qui m’aideront. Dans le cours d’une semaine ou deux, un certain jour, je manquerai à l’appel.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Now you've got to be a good chap and help me.Mais vous allez être assez gentil pour m'aider.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
I'm in a devil of a hobble, and you must help me out."Je suis dans un diable de pétrin, et je ne vois que vous qui puissiez m’en tirer.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
I must have somebody to help me, and it is just as well to take Denis as a stranger. Besides, if he worries me I will buy him out within a year and give him his dismissal! "Il me faut un aide, autant Denis qu’un étranger ; et puis, je lui rachèterai cette part avant un an, je le flanquerai dehors, s’il m’embête ! »Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Will you help me? she suddenly asked the priest one evening.--Voulez-vous m'aider? demanda-t-elle un soir brusquement au prêtre.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
'Do help me!' he gasped.«Aide-moi donc, bégaya-t-il.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
I promised all that he asked, for I was incapable of sustaining a discussion, and I needed some affection to help me to live, after what had happened.Je promis tout ce qu'il voulut. J'étais incapable de soutenir une discussion, et j'avais besoin d'une affection réelle pour m'aider à vivre après ce qui venait de se passer.Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreCamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
Here you're safe; – what comes will come only on me; and the Lord, he'll help me, – I know he will."Vous resterez ici en sûreté; ce qui aura à tomber ne tombera que sur moi, et le Seigneur me viendra en aide… je le sais.»Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
I'll awa' back to my bed and say I'm no weel, but I doot that'll no help me, for they ken my kind o' no-weel-ness.'Je vais retourner me coucher et je dirai que je suis malade, mais je crains que ça ne prenne pas, car on connaît mon genre de maladie.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
"They are for my little penitents at Toulouse. I wanted to place them at the bottom of my trunk; and you offered to help me pack my linen."« C’est pour mes petites pénitentes de Toulouse, je voulais les mettre au fond de ma malle, et vous m’aviez offert de m’aider à serrer mon linge. »Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
' I beseech you to help me,' said she. ' I have come on purpose.--Je vous en supplie, dit-elle.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
"Hugh!" exclaimed the strange savage, adding, in the language of his people, "The canoe is found, but there were none to help me.– Hugh ! – s’écria l’Iroquois, et il ajouta dans sa propre langue : – J’ai trouvé la pirogue, mais je n’ai personne pour m’aider.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
I can't keep a child like that with nobody to help me.Je ne veux pas, je ne me sens pas la force d’avoir, comme ça, un enfant tout de suite, à mon âge, sans que l’homme qui l’a fait soit là pour m’aider.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
I have the right to call upon some other branch of our country's service to help me.J’ai le droit d’exiger l’aide d’une autre branche des services de mon pays.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
You ought to help me count the stars.Vous devriez bien m’aider à compter les étoiles.Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for NinonStories for NinonZola, EmileContes à NinonZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!