"Dear Juanito," she said, passing her arm around his neck and kissing his eyelids, "if you knew how sweet death would seem to me if given by you!
— Mon cher Juanito, dit-elle en lui passant le bras autour du cou et l’embrassant sur les paupières si tu savais combien, donnée par toi, la mort me sera douce
Balzac, Honore de / El verdugoBalzac, Honore de / El verdugo
El verdugo
Balzac, Honore de
El verdugo
Balzac, Honore de
He had a great, lazy, smiling face, with a square cleft chin which stuck out beyond the rest. His brow retreated and the stubby back of his head ran forward to meet it, while his neck below bulged out over his collar.
Il avait un grand visage paresseux et souriant, un menton carré à fossette, très proéminent; un front fuyant et un cou qui débordait de son col.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
When, standing before the mirror, he raised his chin and perceived the red spot beneath the white lather, he at once flew into a rage, and rapidly brought the razor to his neck, to cut right into the flesh.
Devant le miroir, quand il levait le menton et qu'il apercevait la tache rouge, sous la mousse blanche du savon, il lui prenait des rages soudaines, il approchait vivement le rasoir, près de couper en pleine chair.
Detection by direct fluorescent antibody of viral antigens in a clinical specimen (preferably the brain or the nerves surrounding hair follicles in the nape of the neck)
Détection d'antigènes viraux par immunofluorescence directe dans un échantillon clinique (de préférence du tissu cérébral ou du tissu nerveux entourant les follicules pileux dans la nuque).
When she saw him go off with his bag, his portable easel, and his sunshade, it often happened that she flung herself upon his neck, asking: 'You love me, say?'
Quand elle le voyait partir avec son sac, sa pique et son parasol, il lui arrivait de se pendre d’un élan à son cou. «Tu m’aimes, dis?
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
She stooped and swayed her neck as though to provoke him still further.
Elle se penchait davantage, le provoquait, roulait son cou.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
She, here, on your neck where I am now!
Elle, avec toi ! elle, dans tes bras, à cette place !...
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
I won't think about risks till I'm up to my neck in them and don't see the road out.'
Je ne songerai aux risques que lorsque j’y serai enfoncé jusqu’aux oreilles… sans savoir comment m’en dépêtrer.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Marianne had passed her arm round her husband's neck and was clinging to him, as they laughed delightedly over the cradle in which the little one slumbered.
Elle avait pris son mari au cou, elle s’abandonnait contre lui, leurs chevelures mêlées, leurs haleines confondues, riant d’aise au-dessus de ce berceau, dans lequel reposait la frêle créature.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
No doubt he fell into a shell-hole, which was filled up by another shell, burying him up to the neck like the cat's-head German of the Red Tavern at Souchez.
Sans doute, il est tombé dans un trou d’obus qu’un autre obus a comblé, l’enterrant jusqu’au cou comme l’Allemand à tête de chat du Cabaret Rouge.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
As he fastened his collar, a collar which was high and stiff, he experienced keen pain in the neck. The button escaped from his fingers. He lost patience. The starched linen seemed to cut into his flesh.
Comme il attachait son faux-col, un faux-col haut et raide, il éprouva une souffrance vive au cou; le bouton du faux-col lui échappait des doigts, il s'impatientait, et il lui semblait que l'étoffe amidonnée lui coupait la chair.