Примеры из текстов
If this scheme had not been the motive of his actions, he would have burst out laughing in Helene's face at their first meeting.Si ce calcul ne l’eût pas poussé, il aurait éclaté de rire au nez d’Hélène dès leur premier rendez-vous.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
He certainly could not go on playing the part of an imbecile with this girl who so freely showed him her shoulders.En vérité, il ne pouvait jouer le rôle d'un imbécile avec cette grande fille qui lui montrait ainsi ses épaules.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
And as his brother, exasperated by this composure, and not knowing what to think, muttered something, Pierre thrust Adelaide's receipt under his nose.Et, comme son frère bégayait, exaspéré par ce sang-froid et ne sachant plus que croire, il lui mit sous les yeux le reçu qu’Adélaïde avait signé.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
For this purpose, we check mainly the novelty and inventiveness implied by the invention by means of a search in our databases.Dans ce but, nous vérifions essentiellement la nouveauté et l’activité inventive impliquée par l’invention, à l’aide d’une recherche dans nos banques de données.© P&TS 2003-2006http://www.patentattorneys.ch/ 02.12.2009
Felicite had followed this scene with inquisitive astonishment.Félicité avait suivi cette scène avec un étonnement curieux.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
In the hierarchical structure, rules are stored at the level of the object in which they were created: this may be a field, a template section, or a template itself.Dans la structure hiérarchique, les règles sont stockées au niveau de l'objet dans lequel elles ont été créées: il peut s'agir d'un champ, d'une section de modèle ou du modèle lui-même.ABBYY FlexiCapture 8.0 Professional HelpABBYY FlexiCapture 8.0 Professional AideBYY FlexiCapture 8.0 Professional AideABBYY FlexiCapture 8.0 Professional Aid© 2007 ABBYYBYY FlexiCapture 8.0 Professional HelpABBYY FlexiCapture 8.0 Professional Hel© 2007 ABBYY
Oh! this I know, with its broad stripes and silken texture; it is a Navajo blanket!– Oh! je sais; avec de larges rayures tissées de soie; c'était une couverture de Navajo!Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
Or was it that the revelation of married life filled Benedetta with repulsion since nothing in her own heart responded to the passion of this man?Ou bien la révélation de l’acte fut-elle seulement imprévue pour Benedetta, trop salissante de la part d’un homme qu’elle n’aimait pas et qu’elle ne put se résigner à subir ?Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
The capture next day of the British agents Major R.H. Stevens and Captain S. Payne Best on the Dutch border was used by propaganda to underpin this far-fetched interpretation.Le lendemain, la capture de deux agents britanniques, le commandant R. H. Stevens et le capitaine S. Payne Best, sur la frontière hollandaise, permit à la propagande d'accréditer cette interprétation tirée par les cheveux.Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NémésisHitler. 1936-1945 NémésisKershaw, Ian© Ian Kershaw, 2000.© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian© 2000 by Ian Kershaw
It was he, the' lover of a night that had become the lover of a year, the man whose memory, long dormant in her breast, was awakening and hurting her cruelly, by this sudden apparition.C’était lui, l’amant d’une nuit devenu l’amant d’une année, l’homme dont le souvenir endormi dans sa poitrine s’éveillait et la déchirait cruellement, à cette brusque apparition.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
I hope, later on, that she'll get a good husband who'll stop this evil talk."Je lui souhaite pour plus tard un bon mari qui fasse taire les méchants propos.»Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
"I am leaving this evening," replied Pierre, "but I did not wish to quit Rome without pressing your brave hands."– Je pars ce soir, je n’ai pas voulu quitter Rome sans serrer vos mains vaillantes.Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
Habit has formed this disposition among Indians and hunters on the march.L'habitude a fait prévaloir cette disposition parmi les Indiens et les chasseurs quand ils sont en marche.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
Once a day, this mother heard the account of the murder of her son; and, each day this account became more horrifying, more replete with detail, and was shouted into her ears with greater cruelty and uproar.Une fois par jour, cette mère entendait le récit de l'assassinat de son fils, et, chaque jour, ce récit devenait plus épouvantable, plus circonstancié, et était crié à ses oreilles avec plus de cruauté et d'éclat.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
As for M. de Guersaint, he enjoyed this popularity and triumph of his daughter immensely, and promised to return.Quant à M. de Guersaint, il jouissait délicieusement de cette popularité, de ce triomphe de sa fille. Il promit de revenir.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
at this juncture
dans la conjoncture actuelle
at this point in time
pour l'instant
in this day and age
de nos jours
so far this year
jusqu'à présent cette année
this way
ici
Формы слова
this
pronoun, demonstrative
Singular | this |
Plural | these |