about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

If this scheme had not been the motive of his actions, he would have burst out laughing in Helene's face at their first meeting.
Si ce calcul ne l’eût pas poussé, il aurait éclaté de rire au nez d’Hélène dès leur premier rendez-vous.
Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine Ferat
Madeleine Ferat
Zola, Emile
Madeleine Ferat
Zola, Emile
He certainly could not go on playing the part of an imbecile with this girl who so freely showed him her shoulders.
En vérité, il ne pouvait jouer le rôle d'un imbécile avec cette grande fille qui lui montrait ainsi ses épaules.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
And as his brother, exasperated by this composure, and not knowing what to think, muttered something, Pierre thrust Adelaide's receipt under his nose.
Et, comme son frère bégayait, exaspéré par ce sang-froid et ne sachant plus que croire, il lui mit sous les yeux le reçu qu’Adélaïde avait signé.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
La Fortune des Rougon
Zola, Emile
The Fortune of the Rougons
Zola, Emile
© 2006 BiblioBazaar
For this purpose, we check mainly the novelty and inventiveness implied by the invention by means of a search in our databases.
Dans ce but, nous vérifions essentiellement la nouveauté et l’activité inventive impliquée par l’invention, à l’aide d’une recherche dans nos banques de données.
© P&TS 2003-2006
Felicite had followed this scene with inquisitive astonishment.
Félicité avait suivi cette scène avec un étonnement curieux.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
La Fortune des Rougon
Zola, Emile
The Fortune of the Rougons
Zola, Emile
© 2006 BiblioBazaar
In the hierarchical structure, rules are stored at the level of the object in which they were created: this may be a field, a template section, or a template itself.
Dans la structure hiérarchique, les règles sont stockées au niveau de l'objet dans lequel elles ont été créées: il peut s'agir d'un champ, d'une section de modèle ou du modèle lui-même.
ABBYY FlexiCapture 8.0 Professional HelpABBYY FlexiCapture 8.0 Professional Aide
BYY FlexiCapture 8.0 Professional Aide
ABBYY FlexiCapture 8.0 Professional Aid
© 2007 ABBYY
BYY FlexiCapture 8.0 Professional Help
ABBYY FlexiCapture 8.0 Professional Hel
© 2007 ABBYY
Oh! this I know, with its broad stripes and silken texture; it is a Navajo blanket!
– Oh! je sais; avec de larges rayures tissées de soie; c'était une couverture de Navajo!
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Les chausseurs de chevelures
Reid, Mayne
The Scalp Hunters
Reid, Mayne
© 2008 BiblioBazaar
Or was it that the revelation of married life filled Benedetta with repulsion since nothing in her own heart responded to the passion of this man?
Ou bien la révélation de l’acte fut-elle seulement imprévue pour Benedetta, trop salissante de la part d’un homme qu’elle n’aimait pas et qu’elle ne put se résigner à subir ?
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
The capture next day of the British agents Major R.H. Stevens and Captain S. Payne Best on the Dutch border was used by propaganda to underpin this far-fetched interpretation.
Le lendemain, la capture de deux agents britanniques, le commandant R. H. Stevens et le capitaine S. Payne Best, sur la frontière hollandaise, permit à la propagande d'accréditer cette interprétation tirée par les cheveux.
Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 Némésis
Hitler. 1936-1945 Némésis
Kershaw, Ian
© Ian Kershaw, 2000.
© Flammarion, 2000, pour la traduction franсaise. Edition revue, 2001.
Hitler. 1936-1945 Nemesis
Kershaw, Ian
© 2000 by Ian Kershaw
It was he, the' lover of a night that had become the lover of a year, the man whose memory, long dormant in her breast, was awakening and hurting her cruelly, by this sudden apparition.
C’était lui, l’amant d’une nuit devenu l’amant d’une année, l’homme dont le souvenir endormi dans sa poitrine s’éveillait et la déchirait cruellement, à cette brusque apparition.
Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine Ferat
Madeleine Ferat
Zola, Emile
Madeleine Ferat
Zola, Emile
I hope, later on, that she'll get a good husband who'll stop this evil talk."
Je lui souhaite pour plus tard un bon mari qui fasse taire les méchants propos.»
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
La Fortune des Rougon
Zola, Emile
The Fortune of the Rougons
Zola, Emile
© 2006 BiblioBazaar
"I am leaving this evening," replied Pierre, "but I did not wish to quit Rome without pressing your brave hands."
– Je pars ce soir, je n’ai pas voulu quitter Rome sans serrer vos mains vaillantes.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Habit has formed this disposition among Indians and hunters on the march.
L'habitude a fait prévaloir cette disposition parmi les Indiens et les chasseurs quand ils sont en marche.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Les chausseurs de chevelures
Reid, Mayne
The Scalp Hunters
Reid, Mayne
© 2008 BiblioBazaar
Once a day, this mother heard the account of the murder of her son; and, each day this account became more horrifying, more replete with detail, and was shouted into her ears with greater cruelty and uproar.
Une fois par jour, cette mère entendait le récit de l'assassinat de son fils, et, chaque jour, ce récit devenait plus épouvantable, plus circonstancié, et était crié à ses oreilles avec plus de cruauté et d'éclat.
Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Therese Raquin
Zola, Emile
As for M. de Guersaint, he enjoyed this popularity and triumph of his daughter immensely, and promised to return.
Quant à M. de Guersaint, il jouissait délicieusement de cette popularité, de ce triomphe de sa fille. Il promit de revenir.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

at this juncture
dans la conjoncture actuelle
at this point in time
pour l'instant
in this day and age
de nos jours
so far this year
jusqu'à présent cette année
this way
ici

Формы слова

this

pronoun, demonstrative
Singularthis
Pluralthese