about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Region Rive-Nord, Centre-ville de Montreal et Ouest du Quebec
Région Rive-Nord, Centre-ville de Montréal et Ouest du Québec
© Banque Laurentienne 2012
© Laurentian Bank of Canada, 2012
Port de la ville de Gand.
Port de la ville de Gand
On the Place de l'Hotel-de-Ville, Octave and Trublot at length found a cab, inside which they shoved him like some bundle.
Sur la place de l'Hôtel-de-Ville, Octave et Trublot trouvèrent enfin une voiture, dans laquelle ils le poussèrent comme un paquet.
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile
It was to wend its way along the main avenue of the Tuileries gardens, the Place de la Concorde, the Rue de Rivoli, the Place de I'Hotel de Ville, the Arcole bridge, the Rue d'Arcole and the Place du Parvis.
L'itinéraire était la grande allée du jardin des Tuileries, la place de la Concorde, la rue de Rivoli, la place de l'Hôtel-de-Ville, le pont d'Arcole, la rue d'Arcole et la place du Parvis.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
And amid the racket, when Henriette made up her mind to rise so as to silence them, Claude at length remarked:'Ah! if I only had the Hotel de Ville work, and if I could!
Et Claude, au milieu du bruit, dit enfin, lorsqu’Henriette se décida à se lever, pour les faire taire: «Ah! l’Hôtel-de-Ville, si je l’avais, moi, et si je pouvais!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
When he got to the Place de l'Hotel de Ville, however, a fresh idea made him quicken his pace.
Mais, place de l’Hôtel-de-Ville, une idée lui fit hâter le pas.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
She did not say a word about Mademoiselle Beulin-d'Orchere; but again began to talk of the banquet at the Hotel de Ville. The grand gallery would be decorated with unheard-of magnificence, and a band would play the whole time the guests were dining.
Et elle ne lui ouvrit pas la bouche de Mlle Beulin-d'orchère. Elle reparlait du banquet de l'Hôtel-de-Ville; la galerie des Fêtes devait être décorée avec un luxe inouï: un orchestre jouerait des airs pendant tout le temps du dîner.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
According to the settlement, the Ville de Shawinigan, without admitting liability, agreed
Selon le règlement, la Ville de Shawinigan, sans admission de responsabilité, accepte:
Have they selected the artists for the new decorations of the Hotel de Ville?'
est-ce qu’ils ont choisi les artistes, pour les nouvelles décorations de l’Hôtel-de-Ville?
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
" It's as I tell you, and he married the widow of a little bailiff of Mort-la-Ville.
– Parfaitement, et il a épousé la veuve d'un petit huissier de Mort-la-Ville.
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile
A sea of human heads, which was continually surging, filled the Place de I'Hotel de Ville.
Une mer de têtes humaines, aux flots toujours montants, emplissait la place de l'Hôtel-de-Ville.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
In 1874, the Ville de Montreal leased part of the farm to create a public park.
En 1874, la Ville de Montréal loua une partie de la ferme pour créer un parc public.
© Sa Majeste la Reine du chef du Canada representee par le ministre de l’Environnement, 2011
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, represented by the Minister of the Environment, 2011
The silence of the slumbering town reassured the insurgents, who ventured to make their way through the lanes of the old quarter, and thus reached the market-place and the Place de l'Hotel-de-Ville, which was connected by a short but broad street.
Le silence de la ville endormie tranquillisa les insurgés, qui osèrent s’engager dans les ruelles du vieux quartier, et qui arrivèrent ainsi sur la place du Marché et sur la place de l’Hôtel-de-Ville, qu’une rue courte et large relie entre elles.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
La Fortune des Rougon
Zola, Emile
The Fortune of the Rougons
Zola, Emile
© 2006 BiblioBazaar
In the approaches to the square we run into a mob of people flowing out from the Hotel de Ville and from another big public building which displays the columns of a temple supporting a pediment.
Aux abords de la place, nous heurtons une cohue s’écoulant de l’Hôtel de Ville et d’un autre monument public qui présente un fronton et des colonnes de temple.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Le feu
Barbusse, Henri
© BELENUS, 2008
Under fire
Barbusse, Henri
© 1917 by E. P. DUTTON & CO
" On my word of honor! sir, if this sort of thing was likely to continue, we would prefer to retire to our home at Mort-la-Ville; would we not, Madame Gourd? for, thank heaven! we have sufficient to live on, we are dependent on no one.
– Ma parole d'honneur! monsieur, si ça devait continuer, nous aimerions mieux nous retirer chez nous, à Mort-la-Ville, n'est-ce pas? madame Gourd; car Dieu merci! nous avons de quoi vivre, nous n'attendons après personne....
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!