Примеры из текстов
No, no, you'll niver make Hurry's scalp pass for more than a good head of curly hair, and a rattle pate beneath it!"Non, – non, vous ne ferez jamais passer la chevelure de Hurry pour quelque chose de plus qu’une bonne touffe, de cheveux frisés, recouvrant une tête sans cervelle !Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"And to think Monsieur l'Abbe," said she, "that you'll be in Paris on the morning of the day after to-morrow!« Dire, monsieur l’abbé, qu’après-demain matin vous serez à Paris !Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
' It is something I want to ask of you,' she murmured at last; and then, in an animated way, she added: ' Promise me that you'll do it.'«C'est quelque chose que j'ai à vous demander», murmura-t-elle enfin. Puis, elle ajouta vivement:«Dites d'abord que vous me l'accordez.»Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
But, you'll see, it will be all the worse for them in the end.'Tu verras, ça ne leur portera pas bonheur.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
And you'll give me some more material about your adventures?'Et vous me donnerez encore quelques tuyaux sur vos aventures?Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
Ah! Jove's thunder! we're in need of it; you'll see what virtue is! "Ah! tonnerre de Dieu! nous avons besoin de ça, vous allez voir ce que c'est que la vertu!Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
"I see no great harm in telling you his arr'nd, a'ter all, and, as you may find means to help us, I will let you and Hetty into the whole matter, trusting that you'll keep the secret as if it was your own.– Je ne vois pas grand mal, après tout, à vous dire quelles sont ses affaires, et comme vous pouvez trouver le moyen de nous aider, je vous confierai ce secret ainsi qu’à Hetty, comptant que vous le garderez comme si c’était le vôtre.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"But just look how your Maurice is playing! " exclaimed Beauchene. " Yet you'll be telling me again that he is ill."Elle riait, et Beauchêne s’écria : « Tiens ! regarde-le donc jouer, ton Maurice, et puis tu viendras me dire encore qu’il est malade !Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
I'm principled about this matter," said she, turning to Miss Ophelia; "you'll find the necessity of it.J’ai à ce sujet des principes arrêtés,» dit-elle en se tournant du côté de miss Ophélia; «vous en reconnaîtrez la nécessité.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
"Or, you'll lose your bet on the cotton crop, by keeping him out of the field, just at this very press."– Ou bien, vous perdrez vos paris sur la récolte, en l’éloignant du champ au moment de la presse.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
'Don't come in, but wait, else you'll hurt yourself again.'«N’entrez pas, attendez. Autrement, vous vous cogneriez encore.»Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
No, no; let me alone, you'll see.Non, non, laissez-moi faire, vous verrez.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
And he finished with a sarcastic allusion, the drift of which was as yet patent to him alone. ‘Ah, well! if you let yourself be influenced by the fools who laugh, you'll have enough to do by and by.'Et il ajouta cette allusion méchante, dont lui seul put jouir: «Ah bien! si tu te laisses influencer par les imbéciles qui rient, tu vas en voir bien d’autres, tout à l’heure! »Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
By the way, you'll find my godfather--his name's Sir Walter Bullivant--down at his country cottage for Whitsuntide.Entre parenthèses mon parrain – il s'appelle sir Walter Bullivant – passera les fêtes de la Pentecôte à sa maison de campagne.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
'Dash it! you'll be smashed!' he cried.«Bougre! tu vas te faire écraser! »Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!