Примеры из текстов
For example, they remember commands that you've typed, and let you re-use those commands.Par exemple, ils se souviennent des commandes saisies et vous permettent de les réutiliser et de les modifier.Albing, Carl,Vossen, JP,Newham, Cameron / bash CookbookAlbing, Carl,Vossen, JP,Newham, Cameron / bash Le livre de recettesbash Le livre de recettesAlbing, Carl,Vossen, JP,Newham, Cameron© 2007 O’Reilly Media, Inc.© ÉDITIONS O’REILLY, Paris, 2007bash CookbookAlbing, Carl,Vossen, JP,Newham, Cameron© 2007 O’Reilly Media, Inc.
"Master Pathfinder," called out the Scotchman, "a friend summons you to a parley. Come freely to one of the loops; for you've nothing to fear so long as you are in converse with an officer of the 55th."– Maître Pathfinder, – s’écria l’Écossais, – c’est un ami qui vous demande un pourparler, montrez-vous sans crainte à une des meurtrières, car vous ne courez aucun danger tant que vous aurez affaire à un officier du 55e.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
"Now then, you girls," said our friend Bow to them, cheerily, after it was all over, "come along, you've got to wash up!"« Et maintenant, mesdemoiselles, leur déclara avec entrain notre "aviron d’avant" quand on eut terminé, venez, c’est à vous de laver la vaisselle. »Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
"Why, you've just done it sir," said the trader.– Vous venez bien de le vendre, vous?Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
"And that isn't enough either, even when you're not a big eater and you've got a communication trench as flat as a pancake."– C’est pas assez, tout ça, même si tu mange pas beaucoup, et qu’t’as l’boyau plat.Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
"Well! Monsieur Picou," said one man in a thick voice, "you've heard the news?«Eh bien! monsieur Picou, disait une voix grasse, vous savez la nouvelle?Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
"Why, Tom, don't you think, for your own part, you've been better off than to be free?"– Eh! Tom, ne penses-tu pas, qu’en ce qui te touche, tu ne t’es que mieux trouvé de n’être pas libre?Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
And you've got to correct it to sea-level, and reduce it to Fahrenheit, and even then I don't know the answer.Leur lecture exige que vous teniez compte du niveau de la mer et traduisiez leurs indications en degrés Fahrenheit, ce qui – chose faite – ne me renseigne pas mieux, loin de là.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
Then, sir, I found my wife; you've seen her, – you know how beautiful she is.Ce fut alors que je connus ma femme; vous l’avez vue, vous savez si elle est belle!Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Sayings like that, before you let them out of your gob, you've got to earn them; it's like a decoration.Des phrases comme ça, pour les avoir au bec, i’ faut les mériter : c’est comme une décoration.Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
"I bet you've been up to some of your tricks again!"Je parie que tu as fait quelque mauvais coup.»Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
Now you've got to be a good chap and help me.Mais vous allez être assez gentil pour m'aider.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
So you've just been to see our good Monsieur Faujas? ' said Mouret, going to the point at once.--Eh bien! dit Mouret sans chercher de transition, vous venez de voir cet excellent monsieur Faujas....Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
In order to do this you've only to remember that they melt like the snows, and, when once gone, they never come back ag'in.Pour cela il ne faut que se souvenir que la beauté fond comme la neige, et qu’une fois partie elle ne revient plus.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"That's true," Marthereau admits; "to get all this lot on the way, you've not got to be a lot of turnip-heads nor a lot of custards—Bon Dieu, look where you're putting your damned boots, you black-livered beast!"– C’est vrai, concède Marthereau, pour conduire tout c’fourbi à la voile, faut pas être une bande de navets, et pas non plus une bande de flans… Bon Dieu, fais attention où c’que ru poses tes ribouis maudits, peau d’tripe, bête noire !Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!