Примеры из текстов
the name of your company or organization (if applicable)le nom de votre société ou organisation (le cas échéant)ABBYY FineReader 9.0 HelpABBYY FineReader 9.0 AideBYY FineReader 9.0 AideABBYY FineReader 9.0 Aid© 2008 ABBYYBYY FineReader 9.0 HelpABBYY FineReader 9.0 Hel© 2008 ABBYY
You've a knavish Tuscarora in your company there, who has art and malice enough to spoil the character of any tribe with which he consorts, though he found the Mingos ready ruined to his hands, I fear.Vous avez parmi vous un coquin de Tuscarora qui possède assez de malice et d’artifice pour perdre de réputation toute tribu à laquelle il se joint ; mais je crois que chez les Mingos il avait trouvé l’affaire déjà faite.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
You have no right to deprive society of the pleasure of your company.'Vous n'avez pas le droit de vous dérober ainsi au monde.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
"I did hope to have the pleasure of your company, doctor, said Mr. Haughton, hesitatingly.– J’espérais, docteur, que vous-même vous me feriez l’amitié de venir assister à une petite fête sans conséquence, dit M. Haughton en hésitant.Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariPrécaution. Le choix d'un mariCooper, James FenimorePrecautionCooper, James Fenimore
The net professional income is the gross income minus the operating costs and losses of your company as determined by the tax administration.Le revenu professionnel net est le revenu brut diminué des charges et pertes d’exploitation, telles que définies par l’administration fiscale.© 2010 ING Belgium SA/NVhttp://www.ing.be/ 15.10.2009
"Judith will not change her mind, and she does not ask your company, Master March," returned the girl with spirit.– Judith ne changera point d’avis, et elle ne désire pas votre compagnie, maître March, répondit-elle avec vivacité.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"Jasper is every way able to manage the Scud, brother Cap; and in that light I cannot say that we have need of your services, though we shall be glad of your company.– Jasper est très en état de gouverner le Scud, mon frère, et je ne puis dire que nous ayons besoin de vos services à cet égard ; mais nous serons très-charmés d’avoir le plaisir de votre compagnie.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
I shall have settled my own business in an hour's time, and I shall be delighted to have your company at table."Moi, en une heure, j’aurai réglé mes affaires, et je serai ravi de ne pas manger seul. »Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
But I'm glad to see you keep better society than formerly, and that they who know how to esteem and treat women are not ashamed to journey in your company."Cependant je suis charmée de m’apercevoir que vous voyez meilleure compagnie qu’autrefois, et qu’un homme qui sait apprécier et traiter convenablement les femmes ne rougit pas de voyager avec vous.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"I do accept it, Jasper; and it shall be a sign of the danger I have passed in your company, and of the gratitude I feel for your care of me - your care, and that of the Pathfinder."– Je l’accepte, Jasper ; et ce sera un souvenir des dangers que j’ai courus en votre compagnie, ainsi que des soins que vous avez pris de moi, et dont je suis très-reconnaissante, comme de ceux de Pathfinder.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
"Your grace will attend, I trust," said Sir Edward. "The pleasure of your company is among my expected enjoyments in the town.»– Est-ce que Votre Grâce se propose de prolonger aussi son absence ? dit sir Edward ; je comptais au nombre des plaisirs que je me promets à Londres celui de vous y voir.Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariPrécaution. Le choix d'un mariCooper, James FenimorePrecautionCooper, James Fenimore
The man fou't well, though his eye was'n't quick enough for one who had had his schooling in your company, Delaware."L’homme se battit bien, quoiqu’il n’eût pas l’œil assez prompt pour combattre un homme formé à votre école, Delaware.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
If you need any services from your transportation company, give them as much notice as possible.Avertissez votre compagnie de transport aussi longtemps à l'avance que possible au sujet des services dont vous pourriez avoir besoin.© Ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux Canada, 2009http://www.otc-cta.gc.ca/eng/home 3/6/2012© Minister of Public Works and Government Services Canada, 2009http://www.otc-cta.gc.ca/eng/home 3/6/2012
If you need this help, your transportation company may require you to travel with a personal attendant.Si vous avez besoin de ce type d'aide, votre compagnie de transport pourrait exiger que vous voyagiez avec un aidant personnel.© Ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux Canada, 2009http://www.otc-cta.gc.ca/eng/home 3/6/2012© Minister of Public Works and Government Services Canada, 2009http://www.otc-cta.gc.ca/eng/home 3/6/2012
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!