без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пай
м.р.
share
Law (Ru-En)
пай
share
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Надеюсь на этих игрищах, — спросила, в свою очередь обращаясь к пажу, леди Лохливен, — не произошло какого-либо буйства или беспорядка, какие с такой легкостью возникают из подобных забав?"I trust," said the Lady Lochleven, addressing the page in her turn, "there were amongst these follies none of the riots or disturbances to which they so naturally lead?"Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Как мы уже говорили, палаш свой он дал нести пажу, а ружье, которое держал в руках, предназначалось, видимо, только для охоты.His page, as we have said, carried his claymore; and the fowling-piece, which he held in his hand, seemed only designed for sport.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
Я чувствовал себя нехорошо и сказал пажу, что хочу вздремнуть в гамаке, надеясь, что сон принесет мне облегчение.I found myself not very well, and told the page that I had a mind to take a nap in my hammock, which I hoped would do me good.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Никогда не забуду, с какой неохотой Глюмдальклич согласилась на эту прогулку и сколько наставлений дала она пажу заботливо беречь меня; она была вся в слезах, как будто предчувствуя, что должно было произойти.I shall never forget with what unwillingness Glumdalclitch consented, nor the strict charge she gave the page to be careful of me, bursting at the same time into a flood of tears, as if she had some forboding of what was to happen.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Мария Стюарт подняла голову и выпрямилась; одну руку она протянула пажу для поцелуя, а другой пригладила локоны Кэтрин, упавшие на гордый и прекрасный лоб пылкой девушки.Mary raised herself in her chair, and sat erect, while, extending one hand to be kissed by the page, she arranged with the other the clustering locks which shaded the bold yet lovely brow of the high-spirited Catherine.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Таким-то образом он повлек Роланда прямо к лодке, где пажу больше ничего не оставалось делать, как дать приказ сняться с якоря и возвратиться в Лохливенский замок.Roland was thus, in a manner, dragged back to his boat, and obliged to launch her forth upon his return to Lochleven Castle.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
пазить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пазить |
Настоящее время | |
---|---|
я пажу | мы пазим |
ты пазишь | вы пазите |
он, она, оно пазит | они пазят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пазил | мы, вы, они пазили |
я, ты, она пазила | |
оно пазило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пазящий | пазивший |
Страдат. причастие | *пазимый | *пажённый |
Деепричастие | пазя | (не) пазив, *пазивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пази | пазите |
Инфинитив | пазиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *пажусь | мы *пазимся |
ты *пазишься | вы *пазитесь |
он, она, оно пазится | они пазятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пазился | мы, вы, они пазились |
я, ты, она пазилась | |
оно пазилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пазящийся | пазившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |