без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
пожалеть
совер. от жалеть
AmericanEnglish (Ru-En)
пожалеть
сов
be sorry
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Ты еще пожалеешь об этом, – прошипела ей вслед Лина."You're going to be sorry," Lena said suddenly.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
– Еще пожалеешь, что не научился держать язык за зубами."You'll find yourself wishin' you could learn to keep your big mouth shut, when you get home."Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
— Как тебе не стыдно, Стивен, — сказала мать, — настанет день, когда ты еще пожалеешь, что поступил в это заведение.— Ah, it's a scandalous shame for you, Stephen, said his mother, and you'll live to rue the day you set your foot in that place.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Если мне придется поставить тебя на ноги силой, Габриэль, то ты пожалеешь, что появилась на свет!"If I have to put you on your feet, Gabrielle, you are going to wish you'd never been born!"Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Ты будешь жить, и тогда только ты пожалеешь о том, что не жалела меня.You'll live, and you'll be very sorry then that you weren't sorry for me.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– Ты никогда не пожалеешь об этом, Франц.“You’ll never regret it, Franz.”Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
А уж если ему это удастся – ты пожалеешь, что пришел на этот свет!It wouldn't go well for you if he did."Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
- Полезай-ка на Обзорную башню, не пожалеешь."Want to climb the Watchtower?Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Лучше отдай кинжал, не то пожалеешь!You'd better give it back or it will certainly go the worse for you."Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
- Пожалеешь ребенка - испортишь харчи."Spare the child and spoil the fodder.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
"Ты жалеешь меня!" вскричал он: "ты, дитя, да еще, может быть, пожалеет меня и другой ребенок, мой сын, le roi de Rome; остальные все, все меня ненавидят, а братья первые продадут меня в несчастии!"'You are sorry for me,' he said, 'you, my child, and perhaps one other child--my son, the King of Rome--may grieve for me. All the rest hate me; and my brothers are the first to betray me in misfortune.'Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Кажется, злодей – и тот бы ее пожалел.One would fancy even the worst of men would be ashamed to hurt her.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Сьюзен пожалела, что бутерброды съели так скоро.Susan said it was a pity they had eaten the sandwiches so soon.Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
Если бы я выбрал то, что с радостью выбрали бы девятнадцать человек из двадцати, не пожалев отдать за это жизнь, я выбрал бы вас.If I took what nineteen young fellows in twenty would be glad to take, and would take at any price, I should take you.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Драя их щеткой, слегка пожалел о том, что вернулся. Но потом все равно заснул как убитый.That was when I started to regret what I'd done—or didn't do—but soon fell fast asleep.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
пожалеть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитив | пожалеть |
Будущее время | |
---|---|
я пожалею | мы пожалеем |
ты пожалеешь | вы пожалеете |
он, она, оно пожалеет | они пожалеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пожалел | мы, вы, они пожалели |
я, ты, она пожалела | |
оно пожалело |
Причастие прош. вр. | пожалевший |
Страд. прич. прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | пожалев, *пожалевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пожалей | пожалейте |
Побудительное накл. | пожалеемте |