about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пропасть

  1. ж.р.

    1. precipice, abyss; chasm, gap; gulf, chasm, disaster перен.

    2. (кого-л. / чего-л.) разг.

      lots / tons (of), a lot (of)

  2. несовер. - пропадать; совер. - пропасть без доп.

    1. (теряться)

      get / be lost, be done for

    2. (исчезать)

      disappear, vanish; die, pass (о чувствах || of feelings)

    3. разг.

      lose, fail

    4. (погибать)

      perish, die

    5. (проходить бесполезно)

      be wasted

AmericanEnglish (Ru-En)

пропасть

  1. пр`опасть

    ж

    precipice [['pres-]], abyss [[ə'bɪs]

  2. проп`асть

    сов

    1. (потеряться) be lost/missing

    2. (исчезнуть) disappear

    3. (пройти бесполезно) be wasted [['weɪstɪd]

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Уж сколько б нашего брата ни пропало, а, как Бог свят, велит император - и отберут!
And however many of our brethren perish, as God is holy, if the emperor commands, they will win it back.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Рейчел кашлянула и неуверенно спросила:– Здесь… что-то пропало?
She found her voice. “Was…was something stolen here?”
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Если «теспер» означает «все пропало», тогда, значит, девчонка не так уж глупа, — проговорил Детектив Дюпен. Он как раз подошел к Бодлерам.
"If 'Tesper' means 'All is lost,' then that baby isn't so stupid after all," said Detective Dupin, who had reached the Baudelaires.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
– Значит, все пропало, – сказал Вигор.
“Then all is lost,” Vigor said.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Красноречие Санина не пропало даром.
Sanin's eloquence was not thrown away.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
А для того чтобы у вас пропало всякое желание уйти, знайте, что, если вы это сделаете, ваша репутация славного рыцаря погибнет навек!
- And to remove from your mind the slightest wish to depart, know, that if you do so, your character as a gallant knight is gone for ever.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
— Куда повезет Бэби, моя сестра, — мне бы хотелось, чтобы это было такое место, где интересно и весело, ведь у меня столько времени пропало.
"Somewhere with my sister - somewhere exciting, I hope, because I've lost so much time.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
И от этих загадочных слов и от прикосновения друида что-то проникло в сознание Брин, накатило волной странного возбуждения. Как будто ослепительный поток пронесся перед глазами. А потом все пропало.
Something of his touch and of the words seemed to seep into her, filling her with a rush of exhilaration that swept across her vision in a surge of blinding color and then was gone.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
При взгляде на него у меня начисто пропало желание есть мясо.
When his gaze fell on me, I completely lost all desire to eat my own meat.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Скрылось и «облако», пропало где-то за ребром ледяной стены.
The "cloud" too disappeared somewhere beyond the edge of the wall of ice.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Я выхлебала все до последней капли, жалея, что нет добавки, и чуть не вылизала миску, чтобы ничего не пропало.
I drank it straight from the bowl and wished the bowl were deeper. I tipped it back to make sure I’d gotten every drop.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Вскоре оно пропало за спусками и подъемами, вот уже и Приречье с его мутно-серым прудом.
Soon it disappeared in the folds of the darkened land, and was followed by Bywater beside its grey pool.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Все презирают меня и всегда будут презирать... мне закрыта дорога ко всему: к дружбе, любви, почестям... все пропало!!
"Every one despises me, and will always despise me," I thought to myself. "The way is closed for me to friendship, love, and fame! All, all is lost!"
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Он по-прежнему твердил, что все в порядке, но страх свинцовой тяжестью лег ему на сердце, и его голос звучал так, как будто говорил: «Все пропало».
He still said it was "all right," but there was such a leaden dread at his heart that the words had lost their ring and sounded just as if he had said, "All is lost!"
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Когда эти изверги ушли, я заглянул в лабораторию и увидел, что все по-настоящему ценное пропало.
"No, I went back to the lab and checked.
Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    has disappeared, is gone, has vanished, is missing

    Traducción agregada por Mariia M.
    Plata ru-en
    0
  2. 2.

    is lost

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    1

Expresiones

все пропало!
napoo
колонка объявлений о пропавших без вести родных и знакомых
agony column
пропасть даром для кого-л
be lost upon smb
список убитых, раненых и пропавших без вести
casualty list
воронкообразная пропасть
cul-de-sac
пропавшее письмо
dead letter
"цифровая пропасть"
digital divide
пропади ты пропадом!
drat
пропасть без вести
go for a burton
будь что будет! где наша не пропадала!
let'em all come!
пропавший без вести
MIA
без вести пропавшие
missing
пропавший без вести
missing
пропавшее воздушное судно
missing aircraft
без вести пропавший
missing person

Forma de la palabra

пропасть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпропасть
Будущее время
я пропадумы пропадём
ты пропадёшьвы пропадёте
он, она, оно пропадётони пропадут
Прошедшее время
я, ты, он пропалмы, вы, они пропали
я, ты, она пропала
оно пропало
Причастие прош. вр.пропавший
Деепричастие прош. вр.пропав, *пропавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропадипропадите
Побудительное накл.пропадёмте
Инфинитивпропадать
Настоящее
я пропадаюмы пропадаем
ты пропадаешьвы пропадаете
он, она, оно пропадаетони пропадают
Прошедшее время
я, ты, он пропадалмы, вы, они пропадали
я, ты, она пропадала
оно пропадало
Наст. времяПрош. время
Причастиепропадающийпропадавший
Деепричастиепропадая (не) пропадав, *пропадавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропадайпропадайте