about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

терять

несовер. - терять; совер. - потерять

(в разных смыслах || in var. senses) lose; (о листьях и т. п. || of leaves etc.) shed

Law (Ru-En)

терять

forefault шотл., forfeit, lose

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

"Мне пора приняться за дело, то есть за уроки, - заметил старик, - а то я здесь только даром время теряю".
"It's time for me to set to work, that is, to my lessons," observed the old man. "Besides, I am only wasting time here."
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Нет, это не привидение, и все-таки каждый нерв мой трепещет. На миг я теряю власть над собой.
Well, he is not a ghost; yet every nerve I have is unstrung: for a moment I am beyond my own mastery.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Я все-таки верю в то, что бесконечно меня выше, и не теряю моего идеала!..
I believe she's infinitely above me all the same, and I have not lost my ideal!...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
"Я не теряю времени, - думал он, - все это полезно; но к будущей зиме надобно непременно вернуться в Россию и приняться за дело".
"I am not wasting my time," he thought, "it is all of use; but next winter I must, without fail, return to Russia and set to work."
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Знаете, что я подл иногда, потому что веру теряю; давеча я шел сюда и думал:
Do you know, I am sometimes very wicked--for I lose my faith? This evening as I came here, I thought to myself,
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Она думала: «Ведь Ретт — все для меня, а я его теряю.
She was thinking: “But Rhett is my soul and I’m losing him.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
«Я теряю рассудок в этом проклятом месте.
I am losing my reason in this cursed place.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Даже слишком часто поглядываю, но я всегда бываю наказан за это тем, что теряю всю силу творчества.
'Much too often; but I'm always punished for it by loss of power.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я теряю терпение, Данте.
I am losing patience, Dante.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Впрочем, я всё еще не теряю надежды, что ты как-нибудь соберешься с силами и всё это нам наконец простишь и мы опять заживем как нельзя лучше.
I have not given up all hope, however, that you may make an effort and forgive us for all that at last, and that we may all live happy ever after."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
У меня есть кое-какие способности в этой области, и я не теряю надежды в скором времени увидеть мои скромные попытки, изданные отдельной книгой со словом «Мадрид» на заглавной странице.
I have some little facility in that direction, and I do not at all despair of seeing some of my poor efforts in print before long, and with "Madrid" upon the title-page, too.
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
И хотя для человека пожилого трудно отучиться от старых привычек, однако я совсем не теряю надежды, что через некоторое время способен буду переносить общество еху-соседей и перестану страшиться их зубов и когтей.
And, although it be hard for a man late in life to remove old habits, I am not altogether out of hopes, in some time, to suffer a neighbour YAHOO in my company, without the apprehensions I am yet under of his teeth or his claws.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Ты же знаешь, я всегда теряю ключи.
You know I’m always losing my keys.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Я неуклонно теряю вес. Теряю его, даже поглощая массу калорий - восемь тысяч в день.
I'm losing weight steadily - I go on losing weight even if I stuff eight thousand calories a day down my throat.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Я прекрасно понимал, что я сейчас теряю.
I think I did know what I was missing.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

терять подвижность
ankylose
терять силу
be play out
терять силу
become void
на мгновение терять сознание
black out
терять самообладание
come apart at the seams
теряющий силу при определенном условии
defeasible
терять воду
dehydrate
терять влагу
desiccate
терять надежду
despair
терять надежду
despond
терять время даром
diddle
терять в силе
die
терять яркость
dim
резко терять высоту
dip
терять трудоспособность
disable

Forma de la palabra

терять

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтерять
Настоящее время
я теряюмы теряем
ты теряешьвы теряете
он, она, оно теряетони теряют
Прошедшее время
я, ты, он терялмы, вы, они теряли
я, ты, она теряла
оно теряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетеряющийтерявший
Страдат. причастиетеряемыйтерянный
Деепричастиетеряя (не) теряв, *терявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.теряйтеряйте
Инфинитивтеряться
Настоящее время
я теряюсьмы теряемся
ты теряешьсявы теряетесь
он, она, оно теряетсяони теряются
Прошедшее время
я, ты, он терялсямы, вы, они терялись
я, ты, она терялась
оно терялось
Наст. времяПрош. время
Причастиетеряющийсятерявшийся
Деепричастиетеряясь (не) терявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.теряйсятеряйтесь