Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
fete
[feɪt]
сущ.
празднество, праздник, празднование, торжество
именины
церковный праздник какого-л. святого
гл.
чествовать (кого-л.); поздравлять в торжественной обстановке; праздновать; отмечать событие
Примеры из текстов
They drove them into Urshot, where there was a Rural Fete, and Urshot took them as the crowning glory of a happy day.
Их загнали в Аршот, где как раз было в разгаре гулянье, и жители Аршота встретили их как достойное завершение праздника.
Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища богов
I believe that even if Lembke had died the previous night, the fete would still have taken place next morning-so peculiar was the significance Yulia Mihailovna attached to it.
Я думаю, что если бы даже Лембке умер в ту самую ночь, то праздник всё-таки бы состоялся на утро, - до того много соединяла с ним какого-то особенного значения Юлия Михайловна.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Even among the better part of the audience an absurd whisper began to gain ground that perhaps there would not be a fete at all, that Lembke perhaps was really unwell, and so on and so on.
Даже в лучшей части публики начался нелепый шепот о том, что праздника пожалуй и в самом деле не будет, что сам Лембке пожалуй и в самом деле так нездоров, и пр., и пр.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
I must mention too, by the way, that Varvara Petrovna had come back to the town with her guests (hi the same carriage with Yulia Mihailovna) in order to be present at the last meeting of the committee which was arranging the fete for the next day.
Упомяну еще кстати, что Варвара Петровна, приняв у себя гостей, возвратилась вместе с ними в город (в одной коляске с Юлией Михайловной), с целью участвовать непременно в последнем заседании комитета о завтрашнем празднике.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
“Your compliment is uttered so audibly that I ought to pretend not to hear it,” Stepan Trofimovitch said neatly, “but I cannot believe that my insignificant presence is so indispensable at your fete to-morrow.
- Похвала произнесена так громко, что я конечно должен бы был не расслышать, - отчеканил Степан Трофимович, - но не верю, чтобы моя бедная личность была так необходима завтра для вашего праздника.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
“I repeat that your Excellency is mistaken; it was your wife who asked me to give, not a lecture, but a literary reading at the fete to-morrow.
- Повторяю, что вы изволите ошибаться, ваше превосходительство: это ваша супруга просила меня прочесть - не лекцию, а что-нибудь литературное на завтрашнем празднике.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
With that frankness which constituted a necessary condition of our relations I told him, as soon as we entered the drozhki, how much it depressed and hurt me to see him, on this my fete day in a frame of mind so irksome and disagreeable to me.
С откровенностью, составлявшей необходимое условие наших отношений, я сказал ему, когда мы сели в дрожки, что мне было грустно и больно видеть его в нынешний счастливый для меня день в таком тяжелом, неприятном для меня расположении духа.
The programme of the fete was divided into two parts: the literary matinee from midday till four o'clock, and afterwards a ball from ten o'clock onwards through the night.
Праздничный день по программе был разделен на две части: на литературное утро, с полудня до четырех, и потом на бал, с девяти часов во всю ночь.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
"And Katerina Nikolaevna is in a whirl of society again; it's one fete after another; she is making quite a stir; they say all the gentlemen at court are in love with her ...
- А Катерина Николаевна опять в свет "ударилась", праздник за праздником, совсем блистает; говорят, все даже придворные влюблены в нее...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
A month earlier, under the first spell of the great project, she would babble about it to anyone she met; and even sent a paragraph to one of the Petersburg papers about the toasts and speeches arranged for her fete.
С месяц назад, еще под первым обаянием великого замысла, она лепетала о своем празднике первому встречному, а о том, что у нее будут провозглашены тосты, послала даже в одну из столичных газет.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы