Примеры из текстов
“Nothing worth listening to, Herr Settembrini.— Ничего заслуживающего внимания, господин Сеттембрини.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
'Herr Klueber, too, had intended to give me a small sum for the improvement of the shop,' Lenore observed after a slight hesitation.- Господин Клюбер тоже хотел дать мне небольшую сумму на поправку кондитерской,- промолвила, после небольшого колебания, фрау Леноре.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Then Herr von Richter, still with the same hesitation, asked with whom, at what time and place, should he arrange the necessary preliminaries.Тогда г-н фон Рихтер, все также запинаясь, спросил,с кем,в котором часу и в котором месте придется ему вести нужные переговоры.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Herr Klueber pretended he had not noticed either Sanin's absence nor his interview with the officers; he was urging on the coachman, who was putting in the horses, and was furiously angry at his deliberateness.Г-н Клюбер притворился, что вовсе не заметил ни отсутствия Санина, ни его объяснения с г-ми офицерами; он понукал кучера, запрягавшего лошадей, и сильно гневался на его медлительность.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
It had all been going perfectly until Herr Biederman, his pudgy German client, slipped and broke his leg.Все шло как нельзя лучше до тех пор, пока его очередной клиент, этот жиртрест герр Бидерман, не поскользнулся и не сломал ногу.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
'That is ... you are speaking ... of Herr Klueber?'- То есть... Вы это говорите о господине Клюбере?Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
One of them turned out to be Emil; the other, a good-looking and well-grown young man, with a handsome face, was Herr Karl Klueber, the betrothed of the lovely Gemma.Один из них оказался Эмилем; другой, видный и рослый молодой мужчина с благообразнейшим лицом, был герр Карл Клюбер, жених прекрасной Джеммы.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Herr Settembrini excitedly twisted his fine moustache.Господин Сеттембрини стал нервно теребить свои шелковистые усы.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Herr Albin, Herr Albin, put it away, take it from your temple, it is dreadful to see you!— Господин Альбин, господин Альбин, уберите револьвер, не держите его у виска, смотреть страшно!Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
He read them twelve specimens; he aroused very little mirth, however; only Sanin smiled, from politeness, and he himself, Herr Klueber, after each anecdote, gave vent to a brief, business-like, but still condescending laugh.Прочел их штук двенадцать; однако веселости возбудил мало: один Санин из приличия скалил зубы, да сам он, г-н Клюбер, после каждого анекдота, производил короткий,деловой - и все-таки снисходительный смех.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Herr Klueber added that he should esteem himself happy should he be able in return to do anything for the foreign gentleman.Г-н Клюбер прибавил, что почтет себя счастливым, если с своей стороны будет в состоянии сделать что-нибудь приятное г-ну иностранцу.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Herr Sung was a good customer: he had two rooms on the ground floor, and he drank a bottle of Moselle at each meal.Герр Сун был хорошим жильцом: он занимал две комнаты в первом этаже и за обедом выпивал бутылку мозельского.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
A fourth customer asked for a cup of coffee; Pantaleone had to be appealed to. (Emil had not yet come back from Herr Klueber's shop.)Четвертый посетитель потребовал чашку кофе: пришлось обратиться к Панталеоне (Эмиль все еще не возвращался из магазина г-на Клюбера).Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
“Everybody within ear-shot laughed; Herr Settembrini had such a droll way of telling a story.Все, кто слышал это, рассмеялись, ибо господин Сеттембрини рассказывал очень забавно.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Herr Peeperkorn mistook them.Это недоразумение.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
der Herr - господин
Перевод добавил Сергей М. (谢尔盖)Бронза en-ru
Формы слова
Herr
noun
Singular | Plural | |
Common case | Herr | *Herrs |
Possessive case | Herr's | *Herrs' |
Перевести Herr на: испанскийнемецкийфранцузскийпортугальскийитальянскийкитайскийдатскийгреческийфинскийвенгерскийнидерландскийнорвежскийпольскийтурецкийукраинскийказахскийтатарскийлатинский
- Переводчик
- Переводчик
- Переводчик
- Переводчик
- Переводчик
- Переводчик