Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
tag
сущ.
свободный, болтающийся конец; обрывок
металлический наконечник на шнурке для ботинок
петля, ушко
кисточка (на одежде)
прикреплённая к книге ленточка-закладка
ярлык прям. и перен. ; этикетка; бирка
информ. тег (указатель в теле текста для системы обработки этого текста)
муз. рефрен; припев
избитая фраза, цитата; сравнение, эпитет
разг. широко распространённое мнение
заключение, эпилог; мораль (басни)
заключительные слова речи, монолога; слова, произнесённые под занавес
конец или заключительная часть
привесок, придаток, дополнение
бот. серёжка (на дереве)
муз. импровизированная музыкальная фраза, добавляемая в конце при исполнении джазового произведения
лингв. "хвост", вторая часть в структуре разделительного вопроса, превращающая утверждение в собственно вопрос (The weather is nice today, isn't it?)
младший слуга (в иерархии рабочего персонала в каком-л. доме)
разг. шпик, шпион; преследователь, "хвост"
гл.
прикреплять ярлык, этикетку; маркировать
добавлять, прилагать
выписать штраф
назначать цену
наносить рисунки граффити (на что-л.)
состригать свалявшуюся шерсть с овец
разг.; = tag after / along / behind / on следовать по пятам; следить
снабжать речь цитатами; ввернуть цитату
плести рифмы, рифмоплётствовать
информ. проставлять теги
биол. кольцевать, окольцовывать (птиц)
сущ.
салки, пятнашки (игра)
гл.
осалить (игрока при игре в салки)
амер.; спорт. = tag out выбить игрока с поля, не дав ему достичь базы (в бейсболе)
Physics (En-Ru)
tag
метить, метка
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
God, thought Montag, how true!"Господи,- подумал Монтэг.- а ведь правда!Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
They'll catch Montag in the next five minutes!"Не пройдет и пяти минут, как они поймают Монтэга!Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Montag placed the green bullet in his ear.Монтэг вложил зеленую пульку в ухо.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
So, Montag, there's this unemployed printer.Так вот, Монтэг, у нас, стало быть, имеется безработный печатник.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"It's not just the woman that died," said Montag.- Дело не только в гибели этой женщины,- продолжал Монтэг.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"Denham's Dentifrice; they toil not, neither do they spin," said Montag, eyes shut.- Денгэм, Денгэм, зубная паста... "Они не трудятся, не прядут",- прошептал Монтэг, закрыв глаза.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
By the time the consequences catch up with you, it's too late, isn't it, Montag?"Когда уж дошло до последствий, так разговаривать поздно, правда, Монтэг?Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"What about her?" asked Montag.- Что она? - спросил Монтэг.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"Sit down!" Montag shouted.- Сядь! -резко выкрикнул он.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Montag fell back in bed.Монтэг откинулся на постели.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Montag drank the bitter fluid.Монтэг выпил горьковатую жидкость.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Faber held his hand over his left coat-pocket and spoke these words gently, and Montag knew if he reached out, he might pull a book of poetry from the man's coat.Прижав руку к левому карману пальто, Фабер с нежностью произносил слова, и Монтэг знал, что стоит ему протянуть руку - ив кармане у старика обнаружится томик стихов.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"Montag, you shin that pole like a bird up a tree."- Монтэг, вы прямо, как птичка, взлетаете по этому шесту.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"Fool, Montag, fool, fool, oh God you silly fool..."- Вы глупец, Монтэг, глупец, глупец! О боже, какой вы идиот!..Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Fool, thought Montag to himself, you'll give it away."Глупец, что я говорю,- подумал Монтэг. - Я выдаю себя".Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
montag
Singular | Plural | |
Common case | montag | montags |
Possessive case | montag's | montags' |