без примеровНайдено в 1 словаре
Англо-русский словарь. (Американский вариант)- dicts.americanenglish_en_ru.description
- dicts.americanenglish_en_ru.description
out of the woods
вне опасности
Примеры из текстов
He had reached the gate and was pulling it open when the car came down the road, breaking suddenly out of the woods that grew close up to the house.Он дошел до калитки, потянул на себя и тут из-за деревьев неожиданно вынырнула машина.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
When she said that I see I was out of the woods again, and so I was comfortable and glad.Ну, тут я понял, что выпутался благополучно, и мне стало много легче и веселей.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
Iquique is somewhere in South America—at the back of or beyond Brazil—and once upon a time there came to it a tribe of Aborigines from out of the woods, so innocent that they wore nothing at all—absolutely nothing at all.Икике находится где-то в Южной Америке, сразу же за Бразилией, а возможно, и еще дальше. Однажды прямо из леса туда нагрянуло племя аборигенов. Они были настолько невинны, что не носили никаких одеяний.Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983From sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLC
That night they wound their way through the woods up to the ridge by a wood-cutter's track. And when they came out of the woods at the top they could see thousands of lights in the valley down below them.Ночью они взобрались по тропке на холм и, выйдя из под деревьев, увидели огромный город, сияющий тысячью огней.Lewis, Clive S. / The Horse and His BoyЛьюис, Клайв С. / Конь и его мальчикКонь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
When the ground was not yet quite covered, and again near the end of winter, when the snow was melted on my south hillside and about my wood-pile, the partridges came out of the woods morning and evening to feed there.Прежде чем земля совсем скрывалась под снегом, а потом и в конце зимы, когда на южном склоне холма и около поленницы снег уже подтаивал, туда по утрам и по вечерам приходили кормиться куропатки.Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / УолденУолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962WaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
We came out of the wood, and went down the slope.Мы вышли из рощи, спустились с холма.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Their backs were now to the part of the sea which had met them when they first came out of the wood, and now, looking ahead, they could see across the water another shore, thickly wooded like the one they were exploring.Открытое море было теперь позади них, а впереди они увидели пролив, за ним другой берег, так же густо заросший лесом как и этот.Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц КаспианПринц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги БухинойPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
He wondered what on earth would happen to them without him; for he had not had time to tell the dwarves all that he had learned, or what he had meant to do, once they were out of the wood.И что будет теперь с его друзьями? Ведь он не успел открыть им все, что подслушал, им неизвестно, как он собирается поступить, покинув границы леса.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
He recalled the phlegmatic doctor, he recalled how he had grinned, that is, wrinkled up his nose when he saw him coming out of the wood almost arm-in-arm with Baron Doenhof.Вспомнил он флегматического доктора, вспомнил, как он улыбнулся - то есть сморщил нос, когда увидел его выходившего из лесу чуть не под руку с бароном Донгофом.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Damali pulled Madame Isis out of the wood slowly as ash crumbled and fell away from the tree.Через миг Дамали медленно вытащила "Мадам Изиду" из ствола дерева, и кучка пепла осыпалась на землю.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
I stood a minute, picked up the bunch of cornflowers, and went out of the wood into the open country.Я постоял, поднял пучок васильков и вышел из рощи в поле.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
When they came out of the little wood, they took a few steps over ledges of rocks, on which a whole nation of ardent fleshy plants was squatting.Когда они вышли из рощи, им пришлось сделать несколько шагов по скалистым уступам, где громоздилась огромная поросль горячих и сочных растений.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Further away, not far from the river, where it came streaming out from the edge of the wood, there was a mound. It was newly raised: the raw earth was covered with fresh-cut turves: about it were planted fifteen spears.Поодаль у берега реки, вытекавшей из лесной чащи, возвышался свеженасыпанный холм, заботливо обложенный дерном; в него было воткнуто пятнадцать копий.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
But now there was the noise of a horse; and soon, out of the edge of the wood and over the echoing bridge, there rode up young Master Richard Shelton, Sir Daniel’s ward.Внезапно раздался стук копыт; из леса выехал юный Ричард Шелтон, воспитанник сэра Дэниэла, и звонко проскакал по гулкому мосту.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Чёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's Sons
It is true, her mother was a dog; but did not my brother tie her out in the woods all of three nights in the mating season?Ведь брат мой привязывал ее весной на три ночи в лесу!London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый КлыкБелый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002White FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
выпутавшись из сложной ситуации
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
вне опасности
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 3.
невесть откуда
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 4.
из леса; вне опасности
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru - 5.
За деревьями
Перевод добавил Илья Беляев