Примеры из текстов
"When are you coming back?"- Когда ты вернешься?Heinlein, Robert / The Rolling StonesХайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003The Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. Heinlein
So when are you coming east? he asks Mim.— Когда думаешь наведаться в наши края? — спрашивает он Мим.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
Surely the day will never come when you are silent?Неужели ты перестанешь звучать когда-нибудь?Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
But now she says:"Honey, I thought you said it was Sarah when you first come in?"Тут она и говорит: — Деточка, по-моему, ты сначала сказала «Сара», когда вошла.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
He knew this was not true, but he answered:"When will you be able to come away?"Он понял, что это неправда, но спросил:— А когда ты сможешь ехать?Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
"That was where you'd come from, when we met you?– Ведь вы пришли именно оттуда, когда мы с вами встретились!Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
"Now, Wemmick," said the latter then, resuming his usual manner, "what item was it you were at when Mr. Pip came in?"А потом последний сказал уже обычным своим тоном: – Ну-с, Уэммик, так на чем же мы остановились, перед тем как вошел мистер Пип?Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
“I am off, Lucy,” he said, taking her two hands in his, and gazing tenderly down into her face: “I won't ask you to come with me now, but will you be ready to come when I am here again?”— Я уезжаю, Люси, — сказал он, взяв ее руку в свои и нежно глядя ей в глаза. — Я не прошу вас ехать со мной сейчас, но согласны ли вы уехать со мной, когда я вернусь?Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахЭтюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. ТреневойA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Когда ты выйдешь?
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
когда приедешь ?
Перевод добавил You Reachedme