Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
So it was a premature sentiment on the part of Miss Theo--that little tender flutter of the bosom which we have acknowledged she felt on first beholding the Virginian, so handsome, pale, and bleeding.
Итак, предчувствие обмануло мисс Тео - тот нежный трепет в груди, который, признаемся, она ощутила, когда в первый раз увидела виргинца - бледного, окровавленного и такого красивого!
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Not one, however, started with rapturous wonder on beholding her, no whisper of eager inquiry ran round the room, nor was she once called a divinity by anybody.
Однако ни один из .них открыто не проявил восторга, никто не назвал Кэтрин богиней и по залу не пронесся недоуменный ропот по поводу появления никому не ведомой красавицы.
Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатство
- I own it is true I could see with content the wounds of this bleeding country stanched, even at the expense of beholding Cromwell, after his matchless rise, take a yet farther step to power - but to be his bloodhound!
Признаюсь, мне очень бы хотелось, чтобы раны моего отечества зажили, даже ценой того, что Кромвель, так безмерно возвысившийся, поднимется еще на ступеньку выше… Но стать его ищейкой?..
What were Roland's feelings on beholding the rout, and feeling that all that remained for him was to turn bridle, and endeavour to ensure the safety of the Queen's person!
Как ужасны были переживания Роланда, видевшего это беспорядочное бегство и понимавшего, что ему остается лишь повернуть коня и попытаться обеспечить безопасность королевы!
It seemed as if but yesterday he had left the seminary with all his ardent faith, and so fortified against the world that he moved among men beholding God alone.
Нет, он и сегодня казался себе точно таким же, каким был по выходе из семинарии; он сохранил всю пламенность веры и остался столь стойким пред мирскими соблазнами, что, шествуя среди людей, не видел никого, кроме бога.
The reader must imagine the horror that daughters would experience, at unexpectedly beholding the shocking spectacle that was placed before the eyes of Judith and Esther, as related in the close of the last chapter.
Читатель должен представить себе весь ужас, который испытывали дочери, неожиданно увидя потрясающее зрелище, описанное в конце последней главы.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
James Binnie's eyes lightened up with pleasure on beholding his young Clive; the youth, obedient to his father's injunction, had hastened to Fitzroy Square immediately after taking possession of his old lodgings-- his, during the time of his absence.
Глаза Джеймса Бинни засияли радостью, когда он увидел Клайва; послушный отцовскому предписанию, молодой человек поспешил на Фицрой-сквер, едва водворившись в своем старом жилище, которое оставалось за ним во время его отсутствия.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Had my father lived to complete his purpose, by withdrawing his whole fortune from commerce, he himself would have accompanied us to England, and would have beheld us settled in peace and honour before his death.
Проживи мой отец немного дольше, он успел бы довести до конца начатое, изъять из торговли все деньги, отвезти нас в Англию и перед смертью убедиться, что мы окружены почетом и ничто не угрожает нашему покою.
Scott, Walter / The Fortunes of NigelСкотт, Вальтер / Приключения Найджела