Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
can
[kæn] (полная форма); [kən], [kn] (редуцированные формы) брит. / амер.
гл.; прош. вр. could
мочь, быть в состоянии (что-л. делать)
уметь, быть способным (что-л. делать)
мочь, иметь возможность (выражает возможность, обусловленную обстоятельствами)
иметь право, разрешение (что-л. сделать)
выражает просьбу
(could) выражает подчёркнуто вежливую просьбу
может ли быть; возможно ли, чтобы; неужели
не может быть, чтобы (в отрицательных предложениях)
сущ.
жестяная банка, жестянка
бидон
= watering can лейка
преим. амер.; = garbage can урна, мусорный ящик
преим. амер. консервная банка; банка консервов
амер.; сниж. отхожее место
амер.; сниж. задница
амер.; разг. тюрьма
коробка для киноплёнки
чехол, кожух
колпак дымовой трубы (напоминающий по форме бидон)
гл.
консервировать (пищевые продукты)
амер.; разг. исключить (из учебного заведения); уволить (с работы)
амер.; разг. прекратить, перестать
разг. записывать (на плёнку, диск)
Physics (En-Ru)
can
банка, герметический кожух
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
" What could I answer her?Что было ей отвечать?Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
And I considered whether, if it should signify any one of these meanings, which was so very likely, could I quite answer for myself?И вот я стала думать: а что, если я увижу в ее лице то, чего и следует ожидать, смогу я за себя поручиться?Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
When you wrote to me two months ago that you had heard that Dounia had a great deal to put up with in the Svidrigrailovs' house, when you wrote that and asked me to tell you all about it- what could I write in answer to you?Когда ты писал мне, тому назад два месяца, что слышал от кого-то, будто Дуня терпит много от грубости в доме господ Свидригайловых, и спрашивал от меня точных объяснений, -- что могла я тогда написать тебе в ответ?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"But can it be answered by me?-- А может ли быть он во мне решен?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!