about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

empty

['emptɪ] брит. / амер.

  1. прил.

    1. пустой, полый (о ёмкостях, таре и т. п.); порожний (о транспорте)

    2. необитаемый, нежилой; незанятый, свободный (о месте, жилье и т. п.)

    3. бессодержательный, пустой, поверхностный (о словах, обещаниях и т. п.; об образе жизни, о периоде жизни)

    4. опустошённый (о человеке)

      1. разг. голодный

      2. стельный (о коровах и других домашних животных)

  2. сущ.; обычно мн.; разг.

    пустая тара, порожний транспорт, свободное помещение

  3. гл.

    1. опорожнять, выливать, высыпать; осушать (стакан и т. п.)

    2. освобождать (помещение - от мебели, людей)

    3. пустеть

    4. впадать (о реке)

Physics (En-Ru)

empty

вакантный, пустой

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

He lay down, not certain if he was alive or dead, if the man who would presently come would kill him or resurrect him: only certain that to lie down was easiest, in this, the emptiest of all possible worlds.
Он лежал, не зная толком, живой он или мертвый, и тот, кто придет, убьет его или воскресит. Единственное, что он знал, – лежать было легче всего в этом пустейшем из всех миров.
Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
The thrushes were calling, and in the swamps close by something alive droned pitifully with a sound like blowing into an empty bottle.
Кричали дрозды, и по соседству в болотах что-то живое жалобно гудело, точно дуло в пустую бутылку.
Чехов, А.П. / СтудентChekhov, A. / The student
The student
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Студент
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
He U-turned smoothly across the empty road and drove Vassell and Coomer away.
Он ловко развернулся на пустой дороге и увез Васселя и Кумера.
Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / Враг
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
He stood at his post in BioMed, though his empty chair was barely a meter away.
Каннингем стоял на своем посту в биомедотсеке, хотя до свободного кресла ему было два шага.
Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепота
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Steel would be better than empty air between me and these two.
Сталь — более надежная защита, чем воздух.
Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
If something does not soon happen to her, it will become a silly empty face.
Если в ближайшее время в ее жизни не произойдет ничего существенного, это будет просто глуповатая, пустая физиономия.
Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоился
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
" The incorrigible old man's heart throbbed with excitement; he paced up and down his empty rooms listening. He had to be on the alert.
Сердце неугомонного старичка билось тревожно, он ходил по пустым своим комнатам и прислушивался.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He had to think of vespers, which he generally said to empty seats, for even mother Brichet did not carry her piety so far as to go back to church in the afternoon.
В этот день бывала вечерня; обычно он служил ее перед пустыми стульями, так как даже тетка Брише не простирала своей набожности до того, чтобы возвращаться в церковь после обеда.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Drizzt got out the back door of the bathhouse and found himself in an empty alley, the only unpopulated stretch he had seen since entering Memnon.
Выскочив из бани через заднюю дверь, Дзирт оказался в безлюдной аллее. Это была, пожалуй, единственная во всем Мемноне совершенно пустынная улица.
Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубина
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
I can imagine how sad it must have been for her to go on living--still more, to die--alone in that great empty house at Petrovskoe, with no relations or any one near her.
Тяжело, я думаю, было Наталье Савишне жить и еще тяжелее умирать одной, в большом пустом петровском доме, без родных, без друзей.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
"One day," he said, "the camp was empty.
— А потом настал день, — продолжал он, — когда лагерь опустел.
Rosnay, Tatiana de / Sarah's KeyРосней, Татьяна де / Ключ Сары
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Since the titanium 4+ ion has a 3d0 electronic configuration, the valence band is completely filled and the conduction band is completely empty.
Поскольку ион титана 4+ имеет электронную конфигурацию 3d0, то валентная зона полностью заполнена, а зона проводимости полностью пуста.
And if it wasn't empty at the end of the night, why, there was always a fresh night coming along.
Иной раз на дне что-то и оставалось, но один вечер всегда сменялся другим.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Without the dragon, they are dead stone and empty corpses, nothing more."
Без дракона все они - пустые оболочки.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
The three women fidgeted and looked nervously at the empty mud-coloured walls.
Три женщины беспокойно ерзали на стульях, нервно поглядывая на пустые грязно-серые стены.
Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

cesspool emptier
ассенизационная автоцистерна
empty alphabet
пустой алфавит
empty argument
пустой аргумент
empty ball
пустой шар
empty band
свободное поле
empty category
пустая категория
empty cell
пустая клетка
empty class
пустой класс
empty clause
пустой дизъюнкт
empty collection
пустая совокупность
empty collection
пустое множество
empty complex
пустой комплекс
empty conic
пустое коническое сечение
empty constituent
пустой конституэнт
empty core
пустое ядро

Формы слова

empty

adjective
Positive degreeempty
Comparative degreeemptier
Superlative degreeemptiest