about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

- However, You will hear from me again" ("vous aurez de mes nouvelles" - the conversation had been carried on wholly in French), was his concluding remark.
Мы еще увидимся с вами (vous aurez de mes nouvelles), - заключил он, так как весь разговор происходил по-французски.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
We've three friends among them, vous comprenez?
Там ведь у нас три приятеля, vous comprenez?
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Tout cela est grace a vous!" said Manana Orbelyani.
- Tout cela est grace a vous, - сказала Манана Орбельяни.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Hardly had he finished when St. Jerome said to me in a loud whisper, "A vous, Nicolas," and I followed Ikonin out from among the desks without having had an opportunity of going through the other question of which I was ignorant.
Но едва он кончил. как St. - Jerome громким шепотом проговорил: "A vous, Nicolas!" - и я вслед за Икониным вышел из-за лавки, не успев пройти другого незнакомого вопроса.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Alors, c'est moi qui vais vous le dire!"
Alors c'est moi qui vais vous le dire!
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
"Perhaps not, pour vous plaire....
- Да, пожалуй, и нет, чтобы угодить вам...
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Vous feriez blen mieux de rester — c'est mon affaire, non pas la votre..."
- Vous reriez beaucoup mieux de rester; c'est mon affaire, mais pas la votre.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
"Vous ne pouvez pas m'empecher d'aller voir madame la generale!"
- Vous ne pouvez pas m'empecher d'aller voir madame la generale.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
"You are a regular student," she repeated. "Vous n'etes pas distingue"; and turning her back on him she went out of the room.
- Вы... настоящий студент,- повторила она,- vous n'etes pas distingue. И, повернувшись к нему спиной, она вышла вон из комнаты.
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!