about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

if the "two-year exemption" of enterprise income tax has been actually enjoyed for less than 2 years before 2002 (excluding 2002), the remaining period of tax exemption and the "three-year reduced payment" shall be implemented from thereon.
如果2002年(不含〉之前实际享受企业所得税“两免”政策未满两年的,继续执行剩余的 免税期限及“三减半”的政策。
© 中国投资指南
© Invest in China
Where the water drawing has been suspended consecutively for 2 years or longer, the original approval organ shall nullify the license certificate for water drawing.
连续停止取水满2年的,由原审批机关注销取水许可证。
© 中国投资指南
© Invest in China
The board of directors of a foreign-funded listed company shall directly file its share trading reform scheme with the Ministry of Commerce for record within 2 workdays after the notice on holding the relevant shareholders' meeting is issued.
外商投资上市公司的董事会应在发出召开相关股东会议通知后的两个工作日内将股权分置改革方案直接报送商务部备案。
© 中国投资指南
© Invest in China
No persons other than 2 caretakers (or such greater number of caretakers as the Director may in writing permit) in respect of each block of buildings shall pass the night in any part of the premises used in connexion with the trade.
除了每座建筑物2名管理员外(或署长书面准许的更多数目的管理员外〕,任何人不得在涉及用作上述行业的处所内任何部分度宿。
A Board shall allow an application for a review if either or, if there are more than 2, one of its members considers the review should be allowed.
委员会的委员中如有一人(委员超过2名时亦如是)认为须判复核得直,则委员会须判该复核 申请得直。
on conviction upon indictment to a fine of $2000000 and, in the case of an individual, to imprisonment for 2 years; and
一经循公诉程序定罪,可处罚款$2000000;如属个人,则可另处监禁2年;及
The respondent temporarily ascertained the economic loss the respondent requested to compensate in the item 2 of the counterclaims as RMB 32,495,100 including:
被申请人对第二项 反请求关于要求申请人赔偿被申请人的经济损失暂定为人民币3,249.51万元。
© 中国投资指南
© Invest in China
In case it influences the state tax collection, a fine 30% to 2 times of the tax money evaded shall be given;
影响国家税款征收的,处漏缴税款以上2倍以下罚款;
© 中国投资指南
© Invest in China
The banking regulatory office shall, within 2 months as of receipt of the entire application materials, make a written decision on approval or disapproval.
银监局自收到完整申请材料之日起2个月内作出批准 或者不批准的书面决定。
© 中国投资指南
© Invest in China
Recreation and exercise shall be provided for the juveniles for 2 hours in each day, of which 1 hour shall be spent in exercise in the open air except in bad weather.
少年须获提供每日2小时的康乐活动及运动,而除非天气恶劣,否则其中1小时须用于户外活动。
commits an offence and is liable on conviction to a fine of $500000 and to imprisonment for 2 years.
即属犯罪,一经定罪,可处罚款$500000及监禁2年。
To establish a joint stock limited company, there shall be not less than 2 but not more than 200 initiators, of whom half or more shall have a domicile within the territory of China.
设立股份有限公司,应当有二人以上二百人以下为发起人,其中须有半数以上的 发起人在中国境内有住所。
© 中国投资指南
© Invest in China
Where 2 or more receivers are appointed, the appointment shall be deemed to be a joint and several appointment.
凡委任2名或多于2名的接管人,该项委任须当作一项共同及各别的委任。
on at least 2 occasions when a ship was rounding Hong Kong Island;
间的时间已开始领港当船舶正环绕香港岛而行(最少2次
(Amended 57 of 1967 Schedule; 53 of 1972 s. 2; 80 of 1997 s. 62)
(由1967年第57号附表修订;由1972年第53号第2条修订;由1997 年第80号第62条修订)

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!