about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

I would not have repeated it had she not exclaimed: her Ladyship will go no more to the wood if that woman' s going to be about!
“假如这个妇人在这邻近的话, 夫人决不愿再到林中去了的!”假如波太太没有说这种话, 我是决不愿向你提起这事的。
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
But she was quite quick-witted enough to use his suggestion for her own preservation.
但是她是够机警地把他的暗示拿来当作她自己的武器的。
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
'Come and sit here i' th' ' ut,' he said, going in front of her to the hut, pushing aside some timber and stuff, and drawing out a rustic chair, made of hazel sticks.
“到这小屋里坐坐吧。 ” 他说着, 先她走到小屋里去, 把些废木树推在一边。 拖出了一把榛树枝做的粗陋的椅子。
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
This news affected Connie in her state of semi-stupefied ell being with vexation amounting to exasperation.
在幸福迷醉中的康妮, 听了这个消息, 烦恼到差不多激怒起来。
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
As there seemed to be no chance of getting her hands up to her head, she tried to get her head down to them, and was delighted to find that her neck would bend about easily in any direction, like a serpent.
看起来, 她的手没法举到头上来了, 于是, 她就试着把头弯下去凑近手。 她高兴地发现自己的脖子像蛇一样, 可以随便地往上下左右扭转。
Carroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境
爱丽丝梦游仙境
卡罗尔 刘易斯
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
It was as if thousands and thousands of little roots and threads of consciousness in him and her had grown together into a tangled mass, till they could crowd no more, and the plant was dying.
他们俩的心灵深处, 好象生着成千成万的小根蒂和小丝线, 互相交结着而成了一个混乱的大团, 直至再也不能多生了, 而这个植物便渐渐萎死下去。
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
the grandparent resides, otherwise than for full valuable consideration, with that person and his or her spouse for a continuous period of not less than 6 months in the year of assessment; or
该名祖父母或外祖父母在该课税年度至少连续6个月与该人及其配偶同住而无须付 出十足有值代价;或
Nothing in this Ordinance shall render any husband competent or compellable to give evidence for or against his wife, or any wife competent or compellable to give evidence for or against her husband, in any criminal proceedings.
本条例的规定,并不使丈夫有资格或可予强迫在任何刑事法律程序中为妻子提供证据或提供证据指证妻子,亦不使妻子有资格或可予强迫在任何刑事法律程序中为丈夫提供证据或提供证据指证丈夫。
Without knowing, he came quickly towards her and crouched beside her again, taking the chick from her hands, because she was afraid of the hen, and putting it back in the coop.
他自己也不知道在做着什么, 他迅速地向她走过去, 在她旁边重新蹲下去, 他她手里接过了小鸡。
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
He bent down and kissed her soft flank, rubbed his cheek against it, then covered it up.
他俯着身上她的柔软的腰窝里吻着, 用他的面颊在那儿摩察着, 然后用毡子把她盖上了。
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
Well her ladyship wasn' t the first: there was something about him. But fancy!
晤, 他并不是第一个……他有着一种什么迷人的东西, 不过, 想想看!
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
As she said these words her foot slipped, and in another moment, splash! she was up to her chin in salt water.
她说话时, 突然滑倒了, “扑通”一声, 咸咸的水已经淹到她的下巴了。
Carroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境
爱丽丝梦游仙境
卡罗尔 刘易斯
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
But only in the Netherlands, Belgium, Switzerland, and the American state of Oregon are physicians permitted to assist a patient in ending his or her life by means other than withdrawing life-sustaining medical treatment.
但仅在荷兰、比利时、瑞士和美国的俄勒冈州才允许医生停止维持生命的治疗,以帮助病人结束他们的生命。
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
'Shows me for what I was, a young curate, and her for what she was, a bully,' he said. 'The prig and the bully!'
“我那时的样子恰是这样:象一个年轻的教士;面她那时的样子也恰是这样:象一只河东狮子, 一只奸头奸胸的河东狮子!”
Lawrence, David Herbert / Lady Chatterley's Lover劳伦斯, 大卫 赫伯特 / 查太莱夫人的情人
查太莱夫人的情人
劳伦斯, 大卫 赫伯特
Lady Chatterley's Lover
Lawrence, David Herbert
© Wordsworth Editions Limited 2005
So it came to pass that one Michaelmas this Hugo, with five or six of his idle and wicked compan- ions, stole down upon the farm and carried off the maiden, her father and brothers being from home, as he well knew.
后来有一次,在米可摩斯节[基督教纪念圣徒麦可(St.Michael)的节日(每年9月29日)。——译者注]那天,这位修果先生知道她的父兄俩都出门去了,就和五六个游手好闲的下流朋友一起,偷偷地到她家去把这个姑娘抢了回来。
Conan Doyle, Arthur / The Hound of the Baskervilles柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

it would be better
不如
all of them
他们都
they say
传说
it is said
传说
believe it or not
信不信由你
not a bit of it
一点也不
put it over on
欺骗
will translate simultaneous display subtitles on the screen when two people communicate, to accelerate the dialogue between them
會在兩人溝通時同步在螢幕上顯示字幕翻譯,以加速彼此間的對話
Millet mobile phone upgrade package to solve the information security doubts it
小米招了,坦言偷傳資料到北京,公開道歉並緊急更新手機系統
you are deceiving yourself if you think he will change his mind
如果你认为他会改变主意,那你是在欺骗自己

Формы слова

he

pronoun, 3rd person, personal, unreflexive
Subjective caseObjective case
Masculinehehim
Femininesheher
Neuteritit
Pluralthey, *'eythem, *'em

her

pronoun, feminine, singular, 3rd person
Attributive functionNominal function
herhers