about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Je veux dire qu'il y a des gens qui sont fiers jusqu'ici.
"I mean that there are people who carry their pride even here.
Dumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasDumas fils, Alexandre / Camille
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
– Oui, madame. Je veux dire qu’il s’est sauvé, et cette fois on est même certain qu’il a tout à fait quitté le pays, car il a disparu en emportant trois cents francs à Montoir, son patron. »
"Yes, madame, I mean that he ran away, and this time it is quite certain that he has left the district, for he disappeared with three hundred francs belonging to Montoir, his master."
Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeZola, Emile / Fruitfulness
Fruitfulness
Zola, Emile
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Je veux dire qu’il n’a pas eu le génie assez net pour la planter debout et l’imposer dans une œuvre définitive…
I mean that his genius was not clear enough to enable him to set that formula erect and impose it upon the world by a definite masterpiece.
Zola, Emile / L'OeuvreZola, Emile / His Masterpiece
His Masterpiece
Zola, Emile
L'Oeuvre
Zola, Emile
Je veux dire que c’est ici la province d’York, et que là-bas c’est le Haut-Canada ; – que de ce côté, on parle anglais, hollandais et indien ; et de l’autre français et indien.
"I mean to tell you this is York, and that is Upper Canada; and that English and Dutch and Indian are spoken in the first, and French and Indian in the last.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
--Je veux dire qu'il n'a pas la tête solide, continua Trouche.
' I mean that he has a weak head,' continued Trouche.
Zola, Emile / La Conquete des PlassansZola, Emile / The Conquest of Plassans
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Je veux dire que vous avez parlé de ce mariage pour faire plaisir à mon père plutôt que pour autre chose, et que, quelle que soit ma réponse, vous n’en serez pas sérieusement contrarié.
"I mean, Pathfinder, that you have talked of this match more to oblige my father than anything else; that your feelings are no way concerned, let my answer be what it may?"
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Mais enfin, s’armant de tout son courage, et déterminée à tout savoir le plus tôt et le plus clairement possible, elle continua : – Je veux dire, Pathfinder, que vous ne pensez sûrement pas sérieusement à me prendre pour femme ?
Rallying her courage, however, and determined to know all as soon and as plainly as possible, after a moment's hesitation, she continued, - "I mean, Pathfinder, that you do not wish me to understand that you seriously think of me as a wife?"
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Je veux dire seulement qu’elle ne me plaît pas, dit le fils en vidant d’un trait un verre de vin qui manqua de l’étouffer.
«Only-only I don't like her," said the son, tossing off a glass of wine, which nearly strangled him.
Cooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mariCooper, James Fenimore / Precaution
Precaution
Cooper, James Fenimore
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Je veux dire que personne ne doit craindre que le lieutenant Muir ait la moindre influence sur moi.
I mean that no person need fear Lieutenant Muir's influence with me
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Je veux dire que nous aurons encore à marcher à travers ces maudits arbres ?
"I mean that we shall have to pick our way through these damned trees."
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Je veux dire, Mabel, reprit le jeune homme, après une pause qu’il trouva assez embarrassante, – que je ne suis pas habitué aux manières et aux opinions d’une femme comme vous, et qu’il faut vous imaginer tout ce que je voudrais ajouter.
"I wish to say, Mabel," the young man continued, after a pause which he found sufficiently embarrassing, "that I am unused to the ways and opinions of one like you, and that you must imagine all I would add."
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Aussi se reprit-il, de son air de brave homme : « Je veux dire que la Sainte Vierge nous aime bien tous, et qu’elle nous renverra tous satisfaits...
And so, again putting on his good-natured air, he resumed: "I mean that the Blessed Virgin takes an interest in every one of us and will send us all home well satisfied.
Zola, Emile / Les Trois Villes - LourdesZola, Emile / The Three Cities Trilogy - Lourdes
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
Je veux dire qu'il a plus de chance que toi.
I mean he has better luck than you.»
Maupassant, Guy de / Pierre et JeanMaupassant, Guy de / Pierre and Jean
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Je veux dire, tu m’entends, que Médéric bavarda une petite demi-heure, philosophant sur toute chose, priant son mignon de suivre avec soin le fil de son raisonnement.
I mean to say, you understand, that Mederic chattered away for half an hour, moralising on everything, begging his beauty to carefully follow the thread of his reasoning.
Zola, Emile / Stories for NinonZola, Emile / Contes à Ninon
Contes à Ninon
Zola, Emile
Stories for Ninon
Zola, Emile
Et il reprit : « Je veux vous dire une imagination qui m’a hanté souvent...
Then the doctor resumed: "I will tell you of a fancy which has often haunted me.
Zola, Emile / Les Trois Villes - LourdesZola, Emile / The Three Cities Trilogy - Lourdes
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!