Примеры из текстов
Le docteur Chassaigne, enfin, parla. « Ah ! dit-il, quand on pense que cinquante mille francs auraient suffi pour empêcher un tel désastre !At last Doctor Chassaigne spoke: "Ah!" he said, "when one thinks that fifty thousand francs would have sufficed to prevent such a disaster!Zola, Emile / Les Trois Villes - LourdesZola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, EmileLes Trois Villes - LourdesZola, Emile
Ce qui importe dans chaque cas, c’est de reconnaître que l’engagement n’atteindra pas le but visé, sauf si la personne interrogée est convaincue que le tribunal ne le modifiera que dans des circonstances exceptionnelles.What is important in each case is to recognize that unless an examinee is satisfied that the undertaking will only be modified or varied by the court in exceptional circumstances, the undertaking will not achieve its intended purpose.© Supreme Court of Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 17.11.2010© Cour suprême du Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 17.11.2010
– Eh bien, dans ce cas, dit la femme de mon ami, se levant, je n’ai plus qu’à emmener les enfants à l’hôtel et attendre que ces fromages soient mangés."Very well, then," said my friend's wife, rising, "all I have to say is, that I shall take the children and go to an hotel until those cheeses are eaten.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Dès que Léon XIII est pape, dans la difficile situation laissée par Pie IX, se révèle la dualité de sa nature, le gardien inébranlable du dogme, le politique souple, résolu à pousser la conciliation aussi loin qu’il le pourra.And as soon as Leo became pope in the difficult situation bequeathed by Pius IX, the duality of his nature appeared: on one hand was the firm guardian of dogmas, on the other the supple politician resolved to carry conciliation to its utmost limits.Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
C’était la première fois qu’il s’en allait ainsi battre les chemins, à la conquête de l’indépendance, et que de fois il devait se remettre en campagne, sans se lasser jamais !This was the first time that he set out scouring the roads for the attainment of independence; and how frequently, yet again and again, was he to start upon fresh campaigns, never wearying, never disheartened!Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Le passage à niveau franchi, c’était toute une petite ville, avec des boutiques, des trottoirs, des femmes, des cafés, que nous regardions avec une hébétude éblouie de sauvage, sans nous lasser de crier notre joie.The level crossing once passed, it was a regular little town, with shops, footpaths, women, cafés, all of which we eyed with the dazzled stupidity of savages, without ever growing tired of shouting our delight.Dorgeles, Roland / Les croix de boisDorgeles, Roland / Wooden CrossesWooden CrossesDorgeles, Roland© 1921 by G. P. PUTNAM'S SONSLes croix de boisDorgeles, Roland© 1919 by Albin Michel
Evitez tout le monde, vivez sans qu’on sache que vous existez, visitez Rome en paix, c’est la meilleure façon d’avancer vos affaires. »Avoid everybody, live in such a way that people shall be virtually ignorant of your existence, visit Rome in peace and quietness--that is the best course you can adopt to forward your interests."Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Guerre de Trente ans, guerre de Cent ans, etc. Les batailles futures seront seulement beaucoup plus ruineuses et meurtrières que celles d'autrefois.The Thirty Years' War and the Hundred Years' War are examples; only the battles to come will be far more ruinous and sanguinary than those of former days.Le Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarThe Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New JerseyEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.
Il est de la nature même des conflits en général, et des conflits conjugaux en particulier, que les parties n’aient pas la même version des faits à l’origine du différend.It is inherent in disputes generally, and matrimonial conflicts in particular, that parties have inconsistent versions of the underlying events.© Supreme Court of Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 15.11.2010© Cour suprême du Canadahttp://csc.lexum.umontreal.ca 15.11.2010
Et fini, épuisé, n’ayant plus de force que pour cette vie d’oisif, ne sachant même plus penser et vouloir, à ce point que l’idée de se rallier au régime nouveau ne lui était pas même venue.And withal he was exhausted, with no strength left him but for the idle life he led, so incapable of thought and will that the idea of joining the new regime had not even occurred to him.Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Cette politique de protection de la vie privée en ligne répondra à vos questions au sujet des renseignements que nous recueillons lorsque vous visitez un site Web du Groupe Financier Banque TD et de la façon dont nous les utilisons.This online privacy policy will answer your questions about the information we collect when you visit a TD Bank Financial Group website, and how we use it.© TDhttp://www.td.com/ 02.06.2009
Aujourd’hui, tout le monde sait que le coup de cœur de la Tonietta est Dario en personne.But every one now knows that La Tonietta's caprice is Dario.Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - RomeThe Three Cities - RomeZola, EmileLes Trois Villes - RomeZola, Emile
Nous examinons toutefois la plainte connexe pour nous assurer que l'agent de crédit a bien reçu et analysé tous les renseignements pertinents et que les politiques et les méthodes de la Banque ont bien été appliquées.However, we will review the credit issue to ensure that all pertinent information has been brought to the attention of and reviewed by the business representative and that our policies and procedures have been properly followed.© TDhttp://www.td.com/ 02.06.2009
Tu parles que j’y casserais la gueule, que j’y défoncerais le bide, que j’y… Y avait dedans un camembert pas entamé. J’vas encore chercher.Talk about breaking his jaw—I'd stave in his bread-pan, I'd—there was a whole Camembert in there, I'll go and look for it."Barbusse, Henri / Le feuBarbusse, Henri / Under fireUnder fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & COLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008
– Moi, j’suis sûr, crie Cocon, que c’est c’cochon de Pépère qui met les autres en retard."I'm confident," cries Cocon, "it's that Pepere that's keeping the others back.Barbusse, Henri / Le feuBarbusse, Henri / Under fireUnder fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & COLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
tandis que
while
toute la vérité et rien que la vérité
whole truth and nothing but the truth
après que
after
autant que possible
as many as possible
dès que possible
asap
avant que
before
de quelque manière que
however
être plus malin que
outwit
pourvu que
provided that
à condition que
providing
jusqu'à ce que
till
vendre moins cher que
undercut
quoi que
whatsoever
toutes les fois que
whenever
alors que
whereas