без примеровНайдено в 3 словарях
Политехнический словарь- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
fournisseur
m
вчт. поставщик, провайдер
нитеподаватель
Business (Fr-Ru)
fournisseur
m
поставщик | смежник (только в СНГ; может быть тоже и субподрядчик)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Seriez-vous, demandai-je en m’adressant au fournisseur, monsieur Frédéric Taillefer, de qui j’ai beaucoup connu la famille à Beauvais ?- Скажите, пожалуйста,- обратился я к нему,- вы господин Фредерик Тайфер? Если так, я хорошо знаю ваших родственников в Бове.Balzac, Honore de / L'auberge rougeБальзак, Оноре де / Красная гостиницаКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955L'auberge rougeBalzac, Honore de
Et avec cette audace dont les femmes manquent rarement lorsqu’une entreprise leur sourit, ou que leur esprit est dominé par la curiosité, ma voisine s’avança vers le fournisseur.И с тою смелостью, которую почти всегда чувствует женщина, когда какая-либо загадка забавляет ее или возбуждает ее любопытство, моя соседка подошла к поставщику.Balzac, Honore de / L'auberge rougeБальзак, Оноре де / Красная гостиницаКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955L'auberge rougeBalzac, Honore de
Je suis, en attendant mieux, son fournisseur de livres.Пока что я поставляю ей романы.Maupassant, Guy de / YvetteМопассан, Ги де / ИветтаИветтаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958YvetteMaupassant, Guy de
De temps en temps, un fournisseur se lassait et venait faire du bruit le matin.Время от времени какой-нибудь поставщик, потерявший терпенье, приходил к ним по утрам и подымал шум.Daudet, Alphonse / Le Petit ChoseДоде, Альфонс / МалышМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955Le Petit ChoseDaudet, Alphonse
– Comment se nomme l’ancien fournisseur, demandai-je à ma complaisante voisine.- Как фамилия этого бывшего поставщика? - спросил я у своей милой соседки.Balzac, Honore de / L'auberge rougeБальзак, Оноре де / Красная гостиницаКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955L'auberge rougeBalzac, Honore de
L’ancien fournisseur avait négligemment laissé tomber sa main sur ses yeux ; mais, entre les intervalles de ses doigts, nous crûmes voir une flamme sombre dans son regard.Бывший поставщик небрежным жестом прикрыл глаза рукой, но нам показалось, что между пальцами блестит мрачным огнем его взгляд.Balzac, Honore de / L'auberge rougeБальзак, Оноре де / Красная гостиницаКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955L'auberge rougeBalzac, Honore de
Pour ces gens-là, un cultivateur riche restera toujours un paysan et un industriel bien élevé restera toujours un fournisseur.В глазах этих людей даже самый богатый фермер все равно остается крестьянином, а самый образованный фабрикант — поставщиком.Gavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partГавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, АннаJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, Anna
» Il regardait comme un luxe de nabab d'acheter quelque chose à un fournisseur de musées.Он считал роскошью, приличествующей только Крезу, покупать что-нибудь у поставщика музеев.Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Domestiques, fournisseurs, parents, amis, indifférents, passants inconnus, tous collaborent, d’un consentement tacite, à cet espionnage instinctif dont les éléments dispersés se centralisent, on ne sait comment.Прислуга, поставщики, родные, друзья, посторонние, случайные прохожие — все по молчаливому соглашению участвуют в этом бессознательном соглядатайстве, разрозненные звенья которого каким-то образом соединяются.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLC
Avec la même importance, le processus de dialogue a permis d'établir une alliance parmi les parties intéressées tout en encourageant les acheteurs de batteries à tabler sur de meilleures pratiques de la part des fournisseurs.Не менее важно и то, что в результате процесса взаимодействия удалось создать альянс самых разнообразных сил и убедить потребителей аккумуляторов добиваться от своих поставщиков следования наилучшей практике.
Seulement, j’ai un tas de courses, je passe chez des fournisseurs d’abord, je ne sais vraiment pas à quelle heure j’arriverai chez madame de Chermette.но мне нужно заехать во множество мест, я сначала побываю в нескольких магазинах и совершенно не знаю, в котором часу попаду к госпоже де Шерметт.Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN Verlag
Tous ces commerçants si âpres, tous ces fournisseurs égoïstes et durs, avaient de bien beaux enfants.У всех этих алчных коммерсантов, эгоистичных и бессердечных дельцов, были прелестные дети.Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / ТрудТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Les Quatre Evangiles - TravailZola, Emile
Sur la table en bois noir aux incrustations de cuivre, un incroyable amas de papier gisait: lettres, cartes, journaux, revues, notes de fournisseurs, imprimés de toute espèce.На столе черного дерева с медными инкрустациями высилась чудовищная груда писем, визитных карточек, счетов, журналов, газет и всевозможных печатных изданий.Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый другМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Bel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media Corporation
Les fournisseurs venaient la traiter de coquine.Лавочники честили ее мошенницей.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
On en voyait sortir les fournisseurs avec des figures furieuses.Оттуда постоянно выходили обозленные поставщики.Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа БовариГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971Madame BovaryFlaubert, Gustave
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
contrat fournisseur
договор между банком и поставщиком клиента о расчетах по аккредитиву
contrat fournisseur
договор об оплате товаров, приобретенных по кредитной карточке
crédit fournisseur
фирменный кредит
escompte fournisseur
учет в интересах поставщика
escompte fournisseur "stricto sensu"
учет в интересах поставщика в узком смысле
fournisseur général
генеральный поставщик
pays fournisseur
страна-поставщик
service fournisseur
организация-поставщик
service fournisseur
поставщик
compte des fournisseurs
счет поставщиков
Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies
Глобальный рынок Организации Объединенных Наций
Groupe des fournisseurs nucléaires
Группа ядерных поставщиков
Формы слова
fournisseur
Nom, Masculin
Singulier | fournisseur |
Pluriel | fournisseurs |