about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 9 словарях

Новый французско-русский словарь
  • Содержит более 70 тыс. слов, 200 тыс. единиц перевода (то есть слов, значений, выражений). Включает практически все слова ""Малого Робера"" и ""Малого Ларусса"" - лучших однотомных словарей французского языка. Дается подробная разработка значений слов, широко представлена фразеология и терминология, указываются грамматические, фонетические и орфографические особенности французских слов.

part

  1. [paʀ]

    f

    1. часть, доля; участие в чём-л

    2. уст направление, сторона (употр тж в выражениях)

      • autre part — где-либо в другом месте
      • nulle part — нигде
      • quelque part — а) где-то, где-либо; б) прост кое-куда, в одно место (пониже пояса); в) куда-то, куда-либо; г) иногда; в какой-то степени
      • aller quelque part разг — пойти кое-куда (в туалет)
      • avoir qch quelque part прост — плевать на что-л
  2. [paʀ]

    m

    1. юр новорождённый ребёнок

    2. роды (у животных)

Active (Fr-Ru)

part

f

  1. (partie) часть f, доля; пай

  2. (participation) участие; доля (степень) участия

  3. (côté) сторона

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Il lui fallait de l'aide de quelque part, et elle appelait Dieu maintenant comme elle avait appelé un médecin, le matin même.
Ей нужна была чья‑то помощь, и теперь она взывала к богу подобно тому, как утром вызывала врача.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
S'ils se fâchaient une fois de plus, eux qui sont le nombre, s'ils réclamaient enfin leur part de jouissance?
А что, если им попробовать еще раз и потребовать свою долю жизненных благ, им, на стороне которых численное превосходство?
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
– Je vous dis, reprit Fouquet, que tantôt quelqu’un est venu, de la part de mes amis, m’offrir quatorze cent mille livres de ma charge, et que j’ai vendu ma charge.
– Я говорю, – продолжал Фуке, – что не так давно явился ко мне некто, посланный моими друзьями, и предложил миллион четыреста тысяч за мою должность. И я продал ее.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том III
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Des crimes odieux et innombrables y furent commis de part et d'autre.
Бесчисленные и безобразные преступления были совершены с обеих сторон.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
D'autre part, l'idée de sa ruine le bouleversait.
С другой стороны, мысль о разорении сводила его с ума.
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Au contraire, l’année suivante, le brick anglais Hawes , commandé par John James, après avoir touché à la Baie des Îles, se dirigea vers le cap de l’est, et eut beaucoup à souffrir de la part d’un chef perfide nommé Enararo.
На следующий год английский бриг «Хоус», которым командовал Джон Джеймс, сделал стоянку в Бей-оф-Айлендс, направился к Восточному мысу. Здесь англичанам много пришлось вытерпеть от вероломного вождя по имени Энараро.
Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана Гранта
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Nous nous faufilons jusqu'aux bancs latéraux réservés à la presse, de part et d'autre de la tribune, disposition qui donne à l'ensemble une allure de Cour d'assises.
Мы пробираемся к боковым местам, отведенным для прессы, справа и слева от стола президиума. Такое расположение придает сборищу вид суда присяжных.
Pennac, Daniel / Au bonheur des ogresПеннак, Даниэль / Людоедское счастье
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
- N'est-ce pas pourtant une chose bien singulière, dit-elle au chapelain un instant après, lorsqu'elle put le prendre à part, que cette fille ait prédit le retour d'Albert avec tant d'assurance et de vérité!
Но разве не удивительно, – обратилась она к капеллану, отведя его в сторону, – что эта девушка с такой уверенностью предсказала возвращение Альберта?
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Quelque part dans l'espace?
Где-то в пространстве.
Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / Жизнь
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Une vie
Maupassant, Guy de
La moindre relation de ma part avec vous, prouvée à ma mère ou à mes frères, me coûterait la vie.
Малейшее сношение с вами, если его докажут моей матери или моим братьям, будет стоить мне жизни.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IДюма, Александр / Королева Марго. Том I
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Nulle part, elle n’irait nulle part.
Никуда она не поедет, никуда!
Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
« Eh bien, continua celui-ci, depuis que ce cœur n’est plus avec vous au bois de Vincennes, il est autre part où je vais le retrouver.
- Теперь, - продолжал тот, - когда мое сердце уже больше не в Венсенском лесу, с вами, оно в другом месте, и я иду за ним.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Quelques jours après, une jeune personne aux yeux fort éveillés vint demander à parler à mademoiselle Lisabeta de la part d’une marchande de modes.
Три дня после того, Лизавете Ивановне молоденькая, быстроглазая мамзель принесла записочку из модной лавки.
Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дама
Пиковая дама
Пушкин, Александр
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
– Sire… de la charité!… pour un roi, de la part d'un pauvre soldat!
– Как мог простой солдат жалеть короля! Помилуйте, ваше величество!
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
C'est bien généreux et très humain de ta part, mon illustre ami.»
Это очень великодушно и трогательно с твоей стороны, мой прославленный друг!
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George

Добавить в мой словарь

part1/22
paʀСущ. женского родачасть; до́ля; уча́стие вПримеры

faire quatre parts d'un gâteau — разделить пирог на четыре части
diviser en parts — делить на части
part (sociale) — пай, акция
part bénéficiaire — пай
part de fondateur — учредительная акция
part dans un legs — доля в завещании
part virile — доля в неделимом наследстве, идеальная доля
part du lion, part léonine — львиная доля
être de part avec qn — быть с в доле
être (или naviguer) à la part — получать свою долю прибыли
payer sa part — уплатить, внести свой пай, свою долю
faire sa part à qn — давать причитающееся

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

accroissement de la part successorale
приращение наследственной доли
confusion de part
неопределенность происхождения детей
confusion de part
сомнение в отцовстве
engagement à la part, engagement à profits éventuels
прием на работу с оплатой в виде части прибыли
membre à part entière
полный член
mise à part
выделение
part bénéficiaire
учредительская акция
part contributive
доля взносов
part contributive
доля участия в расходах
part de bénéfice
доля прибыли
part de bénéfice
участие в прибылях
part de capital social
доля в капитале товарищества
part de capital social
пай
part de copropriété
доля в общей собственности
part de copropriété
доля сособственника

Формы слова

partir

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je parsnous partons
tu parsvous partez
il partils partent
Indicatif Passé Composé Actif
je suis partinous sommes partis
tu es partivous êtes partis
il est partiils sont partis
Indicatif Passé Simple Actif
je partisnous partîmes
tu partisvous partîtes
il partitils partirent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je fus partinous fûmes partis
tu fus partivous fûtes partis
il fut partiils furent partis
Indicatif Imparfait Actif
je partaisnous partions
tu partaisvous partiez
il partaitils partaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'étais partinous étions partis
tu étais partivous étiez partis
il était partiils étaient partis
Indicatif Futur Actif
je partirainous partirons
tu partirasvous partirez
il partirails partiront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je serai partinous serons partis
tu seras partivous serez partis
il sera partiils seront partis
Conditionnel Présent Actif
je partiraisnous partirions
tu partiraisvous partiriez
il partiraitils partiraient
Conditionnel Passé Actif
je serais partinous serions partis
tu serais partivous seriez partis
il serait partiils seraient partis
Subjonctif Présent Actif
que je parteque nous partions
que tu partesque vous partiez
qu'il partequ'ils partent
Subjonctif Passé Actif
que je sois partique nous soyons partis
que tu sois partique vous soyez partis
qu'il soit partiqu'ils soient partis
Subjonctif Imparfait Actif
que je partisseque nous partissions
que tu partissesque vous partissiez
qu'il partîtqu'ils partissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je fusse partique nous fussions partis
que tu fusses partique vous fussiez partis
qu'il fût partiqu'ils fussent partis
Impératif
Singulier 2me Personnepars
Pluriel 2me Personnepartez
Pluriel 1ère Personnepartons
Participe Présentpartant
Participe Passéparti, partie, partis, parties

part

Nom, Féminin
Singulierpart
Plurielparts