без примеровНайдено в 1 словаре
Юридический словарь- Содержит около 35 тыс. словарных статей с терминологией по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - области теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
- Содержит около 35 тыс. словарных статей с терминологией по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - области теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
principes
m pl
Примеры из текстов
Apprendre la composition, les principes purs et corrects de l'art italien!Изучить композицию, истинные, подлинные основы итальянского искусства!Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Oh! laissez-moi croire que, sans cette connaissance de mon caractère et de mes principes, vous n'auriez pas eu pour moi cette céleste pitié qui vous a amenée ici la première fois.О, позвольте мне думать, что божественную жалость, заставившую вас тогда, в первый раз, прийти сюда, вы почувствовали только потому, что знали мой характер и мои принципы!Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Et sans doute d’après les mêmes principes de politesse, il reprit son couteau et sa fourchette, comme pour prouver d’une manière pratique que la bière n’avait pas gâté son appétit.Потом, видимо с не менее благими намерениями, схватился за нож и вилку и доказал на деле, что пиво не отбило у него аппетита.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Il devait appliquer à nouveau ces principes, non dans le Potemkine, mais dans Octobre et La Ligne générale.Затем он снова применял такой монтаж, но не в «Броненосце «Потемкин», а в «Октябре» и в «Старом и новом».Martin, Marcel / Le language cinematographiqueМартен, Марсель / Язык киноЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERFLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERF
«Allez donc écouter ce que dit le Porpora sur les principes de l'école napolitaine, reprit le comte.– Ступайте же и послушайте, что говорит Порпора об основах неаполитанской школы! – невозмутимо проговорил граф.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
D'abord, Barbicane fut très violemment attaque dans ses chiffres; Nicholl chercha a prouver par A + B la fausseté de ses formules, et il l'accusa d'ignorer les principes rudimentaires de la balistique.Прежде всего Николь яростно обрушился на цифровые данные "Пушечного клуба"; он доказывал при помощи алгебры, что формулы Барбикена неверны; обвинял его даже в незнании основных начал баллистики.Verne, Jules / De la Terre a la LuneВерн, Жюль / С Земли на ЛунуС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985De la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine public
«Que pouvaient répondre à de si belles paroles le comte, et la chanoinesse, et le chapelain, qui avaient élevé ce jeune homme dans des principes de religion si fervents et si austères?Что могли ответить на эти прекрасные слова и граф, и канонисса, и капеллан, сами же воспитавшие этого молодого человека в таких строгих и возвышенных принципах религии?Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
«Je n'ai pas été contente de ses principes; ne me parlez plus d'elle.»«Мне не понравились ее убеждения. Больше не говорите мне о ней».Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Pour une femme à principes, il était difficile de tomber en de meilleures mains.Женщине с твердыми житейскими правилами трудно было попасть в лучшие руки.Balzac, Honore de / Etude de femmeБальзак, Оноре де / Силуэт женщиныСилуэт женщиныБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Etude de femmeBalzac, Honore de
De rares extraits de cette œuvre, antérieurement publiés dans des revues, quelques articles traduits de l'américain m'avaient permis de découvrir les principes de base de la méthode.Немногочисленные отрывки из нее, опубликованные прежде в журналах, несколько статей, переведенных с английского, позволили мне понять основные положения его системы.Daquin, Louis / Le cinema, notre métierДакен, Луи / Кино - наша профессияКино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963Le cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Evda Nal évoqua dans son esprit tout ce qu’elle savait des principes de la longévité, du nettoyage de l’entropie amassée dans l’organisme.Эвда Наль вызвала в памяти всё, что знала об основах долголетия – очистке организма от энтропии.Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность АндромедыТуманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987La Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Leur liaison rencontrait de continuels obstacles, dans cette maison surveillée, et dont les locataires professaient les principes les plus rigides.В этом доме, где был такой надзор за поведением жильцов, придерживавшихся самых строгих нравственных правил, связи молодых людей постоянно мешали какие‑то препятствия.Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / НакипьНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Pot-BouilleZola, Emile
Le maître lisait tout, puis le dimanche suivant, en déjeunant, développait ses critiques et enfonçait en moi, peu à peu, deux ou trois principes qui sont le résumé de ses longs et patients enseignements.Учитель прочитывал все, а потом в следующее воскресенье, за завтраком, приступал к критике, шаг за шагом внедряя в меня те два-три принципа, которые представляли собой итог его длительных и терпеливых поучений.Maupassant, Guy de / Pierre et JeanМопассан, Ги де / Пьер и ЖанПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Pierre et JeanMaupassant, Guy de
-C'est une enfant; une toute jeune fille! reprit le curé, qui ne pouvait s'empêcher de regarder Consuelo avec un intérêt combattu dans son coeur par l'austérité de ses principes.– Да это ребенок, совсем молоденькая девушка, – продолжал священник, который не мог удержаться от того, чтобы не посмотреть на Консуэло с интересом, боровшимся в его сердце со строгими принципами.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
– Il est certain que cela est plus selon vos principes, reprit froidement Milady.– Конечно, это больше вяжется с вашими правилами, – холодно заметила миледи.Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Добавить в мой словарь
principes
Сущ. мужского рода- principes comptables - principes généralement admis - principes généraux - principes généraux du droit - principes généraux universellement reconnus
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
déclaration de principes
декларация о принципах
objection de principes
принципиальное возражение
principes comptables
принципы бухгалтерского учета
principes généralement admis
общепринятые принципы
principes généraux
общие принципы
principes généraux du droit
общие принципы права
principes généraux universellement reconnus
общепризнанные принципы
sans principes
беспринципно
manque absence de principes de scrupules
беспринципность
sans principes
беспринципный
fermeté de principes
принципиальность
Déclaration de principes
Декларация принципов
Déclaration de principes
Заявление о принципах
Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la politique sociale
Трехсторонняя декларация принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики
principes de base
основополагающие принципы
Формы слова
principe
Nom, Masculin
| Singulier | principe |
| Pluriel | principes |