about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Новый французско-русский словарь
  • Содержит более 70 тыс. слов, 200 тыс. единиц перевода (то есть слов, значений, выражений). Включает практически все слова ""Малого Робера"" и ""Малого Ларусса"" - лучших однотомных словарей французского языка. Дается подробная разработка значений слов, широко представлена фразеология и терминология, указываются грамматические, фонетические и орфографические особенности французских слов.

vouloir

  1. [vulwaʀ]

    vt; pp - voulu, voulue

    1. хотеть, желать; иметь желание, намереваться

    2. формы глагола vouloir образуют ряд разговорных речений

    3. хотеть, требовать; нуждаться

    4. изъявлять согласие; допускать

    5. соблаговолить, соизволить, оказать любезность

    6. глагол vouloir в вопросительной форме выражает просьбу или приказ: voulez-vous…; veux-tu…

    7. vouloir bien

      1. хотеть

      2. соглашаться, не иметь ничего против; охотно признавать; быть готовым…

      3. соблаговолить (вежливая просьба)

    8. (de qch, de qn) нуждаться в чём-л или в ком-л; интересоваться, принимать; хотеть; обычно используется в отрицательной форме

    9. (о предмете) поддаваться воздействию; действовать; обычно в отрицательной форме

    10. обл выражает будущее время

    11. en vouloir

      1. (à qn) сердиться на кого-л; обижаться на кого-л; питать неприязнь к кому-л; иметь зуб на кого-л;

      2. (à qn) иметь в виду кого-л;

      3. (à qch) претендовать на что-л; покушаться на что-л; зариться на что-л;

      4. быть честолюбивым, стремиться преуспеть

  2. [vulwaʀ]

    m

    воля

Active (Fr-Ru)

vouloir

  1. vt, vi

    1. (sujet nom de personne) хотеть / захотеть, ↔ хотеться / захотеться impers; желать / пожелать; иметь желание (souhaiter); намереваться ipf (avoir l'intention de)

      (forme interrogative):

      ║ (impératif; formules de politesse):

      vouloir dire

      1. хотеть сказать, иметь в виду

      2. (signifier) значить ipf; означать ipf; о[бо]значать ipf

      3. (à qn) сердиться / рассердиться на кого-л.

      4. (à qch) зариться ipf fam, покушаться ipf

    2. (sujet nom de chose) хотеть (+ G); требовать / потребовать (+ A; + G) (demander)

      p. p. et adj

  2. m воля

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Et l'épagneul, excité, s'enhardissait, aboyait plus fort, s'aventurait jusqu'à la croupe, en feignant de vouloir mordre.
Пес, науськиваемый ею и все больше смелевший, залаял еще громче: теперь он отваживался подбегать почти вплотную к животным, делая вид, что хочет укусить.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
-Eh bien, dit-il, avançons; et s'ils ont l'air de vouloir nous retenir malgré nous, nous verrons bien leurs intentions.
– Ну что ж, идемте, – сказал юноша, ускорив шаг. – Их намерения сразу выяснятся, если они против нашей воли захотят удержать нас.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
–La pensée ne m'est pas venue qu'il lui fût possible de vouloir m'engager sans toi.
– Мне и в голову не пришло, что граф, приглашая меня, может не пригласить тебя.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Elle l'aimait activement, jusqu'à le vouloir dans l'éternité auprès d'elle, toujours à elle.
Она любила его горячо и в самой вечности хотела иметь его постоянно возле себя, при себе.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Il aimait trop les belles œuvres d’art pour vouloir «faire de l’art» : il eût estimé cette prétention impertinente et ridicule.
Он слишком любил искусство, чтобы взять на себя смелость «творить» самому: такую претензию он счел бы смехотворной и дерзкой.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том III
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Je sais trop ce qu'il en coûte pour vouloir forcer la nature et combattre l'insatiable besoin des âmes!
Я слишком хорошо знаю, что значит насиловать природу, бороться с ненасытной потребностью души.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Pour faire diversion, je demandai à Cézanne : « Quelles raisons avaient pu pousser Zola à vouloir être de l'Académie française?
Чтобы перевести разговор на другое, я спросил Сезанна, какие причины могли заставить Золя стремиться попасть во Французскую академию.
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Sans vouloir me fixer une date, je souhaitais que prit fin cette vie à laquelle je reprochais de me faire renoncer, non pas même tant au travail qu'au plaisir.
Я еще не ставил себе определенного срока, но жаждал покончить с таким образом жизни не столько потому, что он отрывал меня от занятий, сколько потому, что лишал развлечений.
Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Les petits sifflements qui sortent des bûches enflammées avaient l'air de vouloir chanter aussi ces maudites phrases dont la fin restait dans l'imagination fatiguée du chanoine comme un arcane impénétrable.
Легкий треск горящих поленьев тоже как будто порывался повторять эти проклятые фразы, но конец их продолжал оставаться непроницаемой тайной для утомленного мозга каноника.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
C'était trop de présomption et d'outre-cuidance de la part d'une petite bohémienne, que de vouloir être estimable et sage sans que l'impératrice s'en mêlât.
Zingarella проявила слишком много самонадеянности и заносчивости, претендуя на уважение и признание ее нравственности без вмешательства императрицы.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Non, non, ce n'était pas lui, c'était l'autre, la voix jalouse, qui avait eu cette cruauté de vouloir la mort de son amour.
Нет, нет, то был не он, то был другой, чей ревнивый голос довел свою жестокость вплоть до желания умертвить его любовь.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Aramis, toujours jouant avec son couteau, fixait sur Vanel des regards qui semblaient vouloir pénétrer jusqu’au fond de son âme.
Арамис, по-прежнему играя ножиком, остановил на Ванеле взгляд, который, казалось, стремился проникнуть до самого дна этой темной души.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том III
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Dès l'instant où il avait décidé de croire à mon histoire, tous mes efforts pour revenir en arrière augmentaient l'attrait du secret défendu que j'avais trahi sans le vouloir.
Раз уж он поверил в мою историю, любые попытки пойти на попятный только увеличивали притягательную силу тайны, которую я будто бы нечаянно выболтал.
Cauwelaert, Didier van / Un aller simpleКовелер, Дидье ван / Путь в один конец
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Aller vers l'est, c'est vouloir connaître les origines du soleil mais aussi ses siennes propres.
Путешествие на восток — это стремление познать истоки солнца, а заодно и свои собственные.
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
– J’aime sans vouloir oublier, sans désir d’aimer jamais ailleurs, répondit La Vallière.
– Да, я люблю, и люблю именно так; люблю и не хочу никакой любви, кроме этой.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC

Добавить в мой словарь

vouloir1/32
vulwaʀГлаголхоте́ть; жела́ть; име́ть жела́ние; намерева́тьсяПримеры

vouloir partir — хотеть уйти, уехать
faites ce que vous voudrez — делайте, что хотите
arrangez-vous comme vous voudrez — делайте как знаете
je ne voudrais pas être à sa place — я не хотел бы быть на его месте, я ему не завидую
je voudrais être à cent pieds sous terre — я бы желал провалиться сквозь землю
je veux être pendu si… — пусть меня повесят, если
il l'a voulu — он сам этого хотел; это была его добрая воля
vouloir du bien [du mal] à qn — желать добра [зла]; быть расположенным [нерасположенным] к
sans le vouloir — бессознательно, ненамеренно, нечаянно
qui veut la fin veut les moyens — цель оправдывает средства; для достижения цели все средства хороши
voul, c'est pouvoir — хотеть - значит мочь; где хотенье, там и уменье

Переводы пользователей

Глагол

  1. 1.

    гласить; констатировать; устанавливать

    Перевод добавил Иосиф Хавкин
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    Xotetb

    Перевод добавил olga olga
    0

Словосочетания

se vouloir
желать друг другу
se vouloir
желать себе
se vouloir
претендовать на
se vouloir
стараться быть
vouloir bien
быть готовым
vouloir bien
охотно признавать
vouloir bien
соблаговолить
vouloir bien
соглашаться, не иметь ничего против
vouloir bien
хотеть
vouloir-vivre
воля к жизни
vouloir-vivre
желание жить
sans le vouloir
бессознательно
devoir или vouloir bien si + pouvoir
бы
vouloir en venir à
гнуть
vouloir dire
значить

Формы слова

vouloir

Nom, Masculin
Singuliervouloir
Plurielvouloirs

vouloir

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je veuxnous voulons
tu veuxvous voulez
il veutils veulent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai voulunous avons voulu
tu as vouluvous avez voulu
il a vouluils ont voulu
Indicatif Passé Simple Actif
je voulusnous voulûmes
tu voulusvous voulûtes
il voulutils voulurent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus voulunous eûmes voulu
tu eus vouluvous eûtes voulu
il eut vouluils eurent voulu
Indicatif Imparfait Actif
je voulaisnous voulions
tu voulaisvous vouliez
il voulaitils voulaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais voulunous avions voulu
tu avais vouluvous aviez voulu
il avait vouluils avaient voulu
Indicatif Futur Actif
je voudrainous voudrons
tu voudrasvous voudrez
il voudrails voudront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai voulunous aurons voulu
tu auras vouluvous aurez voulu
il aura vouluils auront voulu
Conditionnel Présent Actif
je voudraisnous voudrions
tu voudraisvous voudriez
il voudraitils voudraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais voulunous aurions voulu
tu aurais vouluvous auriez voulu
il aurait vouluils auraient voulu
Subjonctif Présent Actif
que je veuilleque nous voulions
que tu veuillesque vous vouliez
qu'il veuillequ'ils veuillent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie vouluque nous ayons voulu
que tu aies vouluque vous ayez voulu
qu'il ait vouluqu'ils aient voulu
Subjonctif Imparfait Actif
que je voulusseque nous voulussions
que tu voulussesque vous voulussiez
qu'il voulûtqu'ils voulussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse vouluque nous eussions voulu
que tu eusses vouluque vous eussiez voulu
qu'il eût vouluqu'ils eussent voulu
Indicatif Présent Passif
je suis voulunous sommes voulus
tu es vouluvous êtes voulus
il est vouluils sont voulus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été voulunous avons été voulus
tu as été vouluvous avez été voulus
il a été vouluils ont été voulus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus voulunous fûmes voulus
tu fus vouluvous fûtes voulus
il fut vouluils furent voulus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été voulunous eûmes été voulus
tu eus été vouluvous eûtes été voulus
il eut été vouluils eurent été voulus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais voulunous étions voulus
tu étais vouluvous étiez voulus
il était vouluils étaient voulus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été voulunous avions été voulus
tu avais été vouluvous aviez été voulus
il avait été vouluils avaient été voulus
Indicatif Futur Passif
je serai voulunous serons voulus
tu seras vouluvous serez voulus
il sera vouluils seront voulus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été voulunous aurons été voulus
tu auras été vouluvous aurez été voulus
il aura été vouluils auront été voulus
Conditionnel Présent Passif
je serais voulunous serions voulus
tu serais vouluvous seriez voulus
il serait vouluils seraient voulus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été voulunous aurions été voulus
tu aurais été vouluvous auriez été voulus
il aurait été vouluils auraient été voulus
Subjonctif Présent Passif
que je sois vouluque nous soyons voulus
que tu sois vouluque vous soyez voulus
qu'il soit vouluqu'ils soient voulus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été vouluque nous ayons été voulus
que tu aies été vouluque vous ayez été voulus
qu'il ait été vouluqu'ils aient été voulus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse vouluque nous fussions voulus
que tu fusses vouluque vous fussiez voulus
qu'il fût vouluqu'ils fussent voulus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été vouluque nous eussions été voulus
que tu eusses été vouluque vous eussiez été voulus
qu'il eût été vouluqu'ils eussent été voulus
Impératif
Singulier 2me Personneveux, veuille
Pluriel 2me Personnevoulez, veuillez
Pluriel 1ère Personnevoulons, veuillons
Participe Présentvoulant
Participe Passévoulu, voulue, voulus, voulues