Примеры из текстов
J’ai mérité ça, puisque je n’ai pas réussi.»Я заслужил это, ведь я неудачник.Zola, Emile / L'OeuvreЗоля, Эмиль / ТворчествоТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'OeuvreZola, Emile
Je n'en reviens pas de te voir adulte, ça me fait tout drôle.Вот ты уже и взрослый. Как странно.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
J'avais seulement peur que la môme Nadine ne nous laisse seuls avec lui vu que sans elle, ça aurait pas été la même chose comme sympathie.Мне только не хотелось, чтобы малышка Надин оставляла нас с ним один на один, потому что тогда все было уже не так в смысле симпатии.Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впередиВся жизнь впередиАжар, ЭмильLa vie devant soiAjar, Emile
Je n'ai jamais levé la main sur toi, Amir, mais si jamais tu oses me redemander ça...– Я тебя пальцем никогда не тронул, Амир, но если ты только заикнешься еще раз… –Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Est-ce que ça vous regarde, mes affaires, tas de jaloux qui nous en voulez, parce que nous mettons de l'argent à la caisse d'épargne!Какое вам дело до меня, завистники вы этакие!.. Вас зло берет, что мы кладем деньги в сберегательную кассу!Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
Oui, parole d’honneur! c’était tout à fait ça!Да, честное слово, именно это и творится с Купо.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
« C'est tout à fait comme ça que peint notre fils! me dit-elle, sans préambule.Совершенно так же пишет наш сын,—сообщила она мне без всяких предисловий. —Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Personne ne s'habille comme ça.Никто так не одевается.Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впередиВся жизнь впередиАжар, ЭмильLa vie devant soiAjar, Emile
Si elles se confient les déclarations qu'on leur fait, ça ne doit pourtant pas être long ...Если бы они поверяли друг другу любовные признания, которые им выпадают, это не потребовало бы столько времени...Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / ЗавоеваниеЗавоеваниеЗоля, ЭмильLa Conquete des PlassansZola, Emile
Istanbul, c'est San Francisco en pauvre; ça monte et ça descend, avec de l'eau autour.Стамбул – это Сан-Франциско для бедных; то вверх, то вниз, и повсюду вода.Beigbeder, Frederic / L'Egoiste RomantiqueБегбедер, Фредерик / Романтический эгоистРомантический эгоистБегбедер, Фредерик© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006© Frédéric Beigbeder, 2009© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Издательство «Иностранка»L'Egoiste RomantiqueBeigbeder, Frederic© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Elles ne savent faire que ça, mais le pratiquent comme un art absolu.Ничего другого они не умеют, зато в этой области достигли совершенства.Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / МуравьиМуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007Les FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Ce jour-là, il n'y avait donc à la maison que les mômes qui étaient les permanents, et ça faisait surtout moi et Banania, qui ne payait plus depuis un an mais qui s'en foutait complètement et faisait comme chez lui.Так и в тот день — на месте были только постоянные жильцы, а это в основном я да Банания, который уже с год как перестал платить, но плевать на это хотел и вел себя как дома.Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впередиВся жизнь впередиАжар, ЭмильLa vie devant soiAjar, Emile
Après ça, le lac était rebaptisé «le lac d'Amir et Hassan, les sultans de Kaboul» et on réclamait un droit d'entrée aux touristes.А потом это место решили переименовать в «Озеро Амира и Хасана – повелителей Кабула». Кто хотел в нем искупаться, платил нам деньги.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
– Je ne sais pas ce que ça peut être.- Не знаю, что бы это могло быть.Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево ПарижаЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984Le Ventre de ParisZola, Emile
Tu aurais dû rester à la maison, à prier le bon Dieu; ça t’irait bien mieux.Сидел бы дома да богу молился; так было бы лучше.Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочкаКапитанская дочкаПушкин, АлександрLa Fille Du CapitainePouchkine, Alexandre
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ça se peut
ага!
et plus vite que ça! en vitesse!
бегом
ça y est
готово
ça va
идет
ça va
ладно
frotter jusqu'à ce que ça brille
лощить
ça et là
местами
ça ne fait rien
неважно
comme ça
ничего
errer ça et là
побродить
ça suffit!
полно
jeter ça et là
раскидать
fourrer ça et là
рассовать
fourrer ça et là
рассовывать
comme-ci comme ça
средне