Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Auf alle Fragen gab der kleine Bruder geflissentlich Auskunft, sogar über Olga ließ er sich des Langen und Breiten aus und sprach vage von Aussöhnung - kurz gesagt, er log wie ein Anwalt.
На все вопросы младший брат дал толковые ответы, разве что Ольгу вспоминал долго и о примирении говорил неубедительно, а попросту говоря – врал как адвокат.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Gress zog sich die Stiefel noch an, und Feinhals stand mit bloßen Füßen am Fenster und sah auf die andere Seite hinüber: dort standen viele Leute und redeten auf den Leutnant ein, der sie offenbar nicht über die Brücke lassen wollte.
Гресс сразу стал натягивать сапоги, а Файнхальс подошел босиком к окну и посмотрел на другой берег реки: там собралась толпа, люди разговаривали с лейтенантом, который, очевидно, не пропускал их через мост.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
An der einen Bordwand war eine Gangway hinuntergelassen, über der eine Lampe brannte, aber anscheinend glaubte man, daß wir hier gesehen werden könnten.
С одного борта был спущен трап, над которым горел свет, но для нас он, похоже, считался слишком на виду.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Die Dialoge Piatos lassen ihn über diesen primitiven Utilitarismus hinausgehen und nach einem verinnerlichten, auf das Wohlergehen der Seele gerichteten und in Verwandtschaft mit dem Schönen stehenden Begriff des Guten suchen.
Диалоги Платона рисуют нам Сократа поднявшимся над этим примитивным утилитаризмом й ищущим углубленного понятия добра, направленного на благо души и находящегося в родстве с прекрасным
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
" Solche Redewendungen wie „Hol's der Geier" hatte er von seinem Vater; Hanno aber antwortete: „Wenn Herr Fritsche einen Tag nach etwas anderem röche als nach Schweiß und Bier, so ließe sich über die Sache reden...
Такие обороты, как "ну их к лешему", он перенял от отца. Ганно же отвечал: - Если бы от господина Фритше хоть меньше пахло потом и пивом, об этом еще можно было бы подумать...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки