about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

земля

ж

  1. (планета) Erde f; Erdkugel f (земной шар)

  2. (почва) Erde f, Boden m (умл.), Grund m (умл.); Erdboden m

  3. (суша) Land n, Festland n

  4. (страна) Land n (умл.)

  5. (федеративная единица Германии, Австрии) Land n (умл.)

  6. (земельная собственность) Grund und Boden, Grundbesitz m

Economics (Ru-De)

земля

Boden, Land

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Ток молнии необходимо поймать в точке удара, провести в землю и распределить в земле.
Der Blitzstrom muss am Einschlagspunkt erfasst, zur Erde abgeleitet und im Erdboden verteilt werden.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Он уронил перстень на землю; Спендий тотчас же поднял его; в присутствии своего господина он снова почувствовал себя рабом.
Er ließ ihn auf die Erde fallen. Spendius hob ihn rasch auf. Vor seinem Herrn und Meister kam sein ehemaliges Sklaventum wieder zum Vorschein.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мато увидел Спендия и подошел к нему. Спендий укрылся под обрывком холста, натянутым на две палки, вбитые в землю; он сидел, обхватив колени руками и опустив голову.
Matho fand Spendius unter einer zerrissenen Leinwand, die über zwei in die Erde gerammten Stöcke gespannt war. Er saß da, die Hände um die Knie geschlungen, mit gesenktem Haupte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ганнон несколько времени искал удобного места, откуда можно было бы обратиться с речью к солдатам; наконец, он сделал знак; носилки остановились, и суффет, поддерживаемый двумя рабами, шатаясь, спустил ноги на землю.
Nachdem sich der Suff et eine Weile nach einem bequemen Platz für eine Anrede an die Soldaten umgesehen hatte, gab er einen Wink. Die Sänfte machte Halt, und auf zwei Sklaven gestützt, stieg er unbeholfen heraus.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Может быть, ваша вшивая солдат ня и завоюет эту землю на время, но она все же останется Францией.
„Es mag sein, daß ihr Kommiß-Kaffern es vorübergehend erobert, aber es wird Frankreich bleiben.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Козни диавольские: делать из людей слепых кротов, роющих землю, чтобы они не смотрели на небо.
Eine List des Teufels ist: aus den Menschen blinde Maulwürfe zu machen welche die Erde durchgraben, damit sie nicht zum Himmel aufschauen.
© 2006-2011
© 2006-2011
- Я выполняю приказ Великого Гудвина, - говорил добряк, - и буду выполнять его, пока меня не зароют в землю.
„Ich führe den Befehl des Großen Goodwin aus", sagte der gute Mann zu den Leuten, „und werde ihn ausführen, so lange ich lebe.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Негритянка бросилась на землю и стала целовать его ноги.
Sie warf sich zu Boden, um seine Füße zu küssen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
(Испуганно озирается, тихонько отходит в сторону, садится на землю и подпирает руками голову.)
Er blickt sie scheu an und schleicht weg, zur Seite, setzt sich auf den Boden, den Kopf in den Händen.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Дверь распахнулась, первый охранник влетел внутрь и рухнул на землю.
Die Tür sprang auf, mit ihr stürzte der erste Werkschützer in den Hangar und zu Boden.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Среди мышиного полчища, густым ковром покрывавшего землю, появилась еще одна, быть может, стотысячная по счету мышь, но и ее сразу обнаружили.
Unter den zahlreichen Mäusen, die wie ein Teppich die Erde bedeckten, tauchte plötzlich eine neue auf, vielleicht die hunderttausendste.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Нестерпимый голод меня томил; я села на землю и решила умереть.
Zugleich fühlte ich einen peinigenden Hunger, ich setzte mich nieder und beschloß zu sterben.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Мы уже достаточно далеко продвинулись по пути преобразования земли Северный Рейн-Вестфалия в самую ориентированную на детей и семьи федеральную землю Германии.
auf unserem Weg, Nordrhein-Westfalen zum kinder- und familienfreundlichsten Land in Deutschland zu machen, sind wir schon ein gutes Stück weitergekommen.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1079
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2009/MGFFI 1091
Кучер, сняв шляпу, распахнул дверцу, и вице-консул медленно сошёл на землю.
Der Kutscher, der den Hut abgenommen hatte, riß die Tür auf, und der Vizekonsul stieg ohne Eile aus.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Так шла я, вздыхая и плача; когда же во время отдыха я ставила клетку на землю, птица начинала петь свою песню и живо напоминала мне покинутое мною прекрасное уединение.
So legte ich unter Tränen und Seufzern den Weg zurück; sooft ich ruhte, und den Käfig auf den Boden stellte, sang der Vogel sein wunderliches Lied, und ich erinnerte mich dabei recht lebhaft des schönen verlassenen Aufenthalts.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

опускать на землю
ablegen
ставить на землю
absetzen
разрыхлить землю
anhäufeln
бросить на землю
ausheben
обрабатывать землю
bewirtschaften
собственность на землю
Bodeneigentum
получившее землю
Bodenempfänger
выплата дохода за землю крестьянину
Bodengutschrift
монополия на землю
Bodenmonopol
совокупность отношений, связанных с собственностью на землю и землепользованием
Bodenordnung
цена на землю
Bodenpreis
рост цен на землю
Bodenwertsteigerung
арендная плата за землю
Bodenzins
повалить на землю
bodigen
обязанность членов сельскохозяйственного кооператива передать свою землю в кооператив
Einbringungspflicht der LPG-Mitglieder

Формы слова

земля

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйземляземли
Родительныйземлиземель
Дательныйземлеземлям
Винительныйземлюземли
Творительныйземлёй, землёюземлями
Предложныйземлеземлях