about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

подвести

  1. (привести) (zu)führen vt; herbeiführen vt

  2. (подо что-либо)

    • подвести проводку eine Leitung verlegen [heranführen]
  3. разг. (поставить в неприятное положение) hereinlegen vt (оставить в дураках); betrügen (непр.) vt (обмануть); im Stich lassen (непр.) vt (не помочь)

  4. (под какой-либо разряд, категорию) einordnen vt, einstufen vt; subsumieren vt (unter A)

Примеры из текстов

Отнюдь не будучи знатоками, они воображают, что открыли в нем сотни достоинств, лишь бы подвести основу под жгучую свою заинтересованность; но истинная причина их восторга это нечто невесомое — симпатия.
Weit entfernt von Kennerschaft, glauben sie hundert Vorzüge daran zu entdecken, um so viel Teilnahme zu rechtfertigen; aber der eigentliche Grund ihres Beifalls ist ein Unwägbares, ist Sympathie.
Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in Venedig
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Кажется, мой собеседник решил не только сослаться на прецедент, но и подвести теоретическую базу.
Und er beruft sich nicht nur auf einen Präzedenzfall, sondern versucht die theoretische Basis zu liefern.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Можно подвести добрую часть других музыкантов под понятие Брамс.
Man kann einen guten Teil der andren Musiker in den Begriff Brahms subsumieren.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Он послушно подвел непрошеных пришельцев к тавхане.
Gehorsam führte er die ungebetenen Gäste zur Tawchana.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Правда, немного подвела погода. Но это не помешало им продемонстрировать все свое умение.
Zwar hat sie das Wetter enttäuscht, aber das hat sie nicht gestört, ihre Fertigkeiten zu präsentieren.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Осенью 2006 года в рамках конгресса по вопросам интеграции в г. Золинген будут подведены итоги того, что уже удалось сделать, и будут разработаны возможности дальнейшего улучшения интеграционной работы на местах.
Im Herbst 2006 sollen im Rahmen eines großen Integrationskongresses in Solingen die bisherigen Erfahrungen bilanziert und Möglichkeiten einer weiteren Verbesserung der Integrationsarbeit vor Ort entwickelt werden.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Каналы, подводимые к монтажным основаниям, должны быть зафиксированы с помощью соединителей непосредственно в монтажном основании.
An Unterflur-Zug- und -Abzweigdosen herangeführte Kanäle sind im unmittelbaren Dosenbereich durch Verbindungslaschen zu unterstützen.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
– И Ника-Шапи обернулся к двум молодым людям, сидевшим поодаль, и попросил: – Вы посильнее и помоложе, подойдите к нему с двух сторон, подведите к яме, столкните и тотчас задвиньте решетку.
Nika-Schapi wandte sich an zwei junge Männer, die etwas abseits saßen, und bat: „Ihr seid jung und stark, ihr packt ihn von beiden Seiten, führt ihn zum Loch, stoßt ihn hinein und zieht das Gitter darüber.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Несколько недель спустя ведущая газета капиталистов США подвела итог, выйдя в свет с шапкой «Вьетнамская война подогревает экономику США».
Einige Wodien später resümierte die führende Tageszeitung des USA-Kapitalismus die Lage durch die Schlagzeile: „Vietnamkrieg heizt USA-Wirtschaft an."
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
- Давай-ка, милый мой, подведем кое-какие итоги, - предлагает Кузьмич, когда мы остаемся одни.
"Also, dann wollen wir mal auswerten, mein Lieber", schlägt Kusmitsch vor, als wir allein sind.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Но Матильда уже и не беспокоилась: она дозвонилась до него, а он был дружочек настоящий, никогда не подводил.
Matilda machte sich auch keine Sorgen mehr: Sie hatte ihn erreicht, und er war ein echter Freund, er ließ sie nie im Stich.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Не может быть, чтобы дожди подвели, когда столько труда уходит, дожди будут, только бы там, на фронте, держались, наступали наши, чтобы на счастье уродился этот хлеб, не застрял в горле...
Wie sollte der Regen auch ausbleiben, wenn sie so schufteten, damit dieses Brot keinem im Hals steckenblieb, sondern reifte für glückliche Tage.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
И Аля выжидательно смотрит на него подведёнными японскими глазами, и он готов, вполне готов потрудиться, чтобы выпустить из плохонькой Алиной оболочки чудесную Лилю.
Alja sieht ihn mit ihren japanisch geschminkten Augen erwartungsvoll an, und er ist bereit, durchaus bereit, sich anzustrengen, um aus der kläglichen Hülle von Alja die wunderbare Lilja schlüpfen zu lassen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Не меньше полудюжины т-трупов, – подвёл Эраст Петрович итоги сражения.
»Mindestens ein halbes D-dutzend Leichen«, resümierte Fandorin das Ergebnis der Schlacht.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Тогда подвели к стенам буравы, чтобы, врезываясь между, глыбами, их расшатать.
Nun griff man die Mauer mit Stangenbohrern an, die, in den Fugen eingesetzt, einzelne Quader ausbrechen sollten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

подвести1/5
Глагол(zú)führen; herbéiführen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

подвести опоры
unterfangen
подвести итог
die Bilanz ziehen
подводить итоги
abrechnen
подводить итог
abschließen
подводить итоги
abschließen
подводить под крышу
aufdachen
подводить баланс
ausbilanzieren
подводить итоги
auswerten
подводить балку
bälken
подводить итог
bilanzieren
подводящий паропровод
Dampfzuleitung
вводная беседа на уроке, подводящая учащихся к изучению темы
Einstimmung
подводить постраничный итог
laterieren
подводить итог
summieren
подводить фундамент
unterbauen

Формы слова

подвести

глагол, переходный
Инфинитивподвести
Будущее время
я подведумы подведём
ты подведёшьвы подведёте
он, она, оно подведётони подведут
Прошедшее время
я, ты, он подвёлмы, вы, они подвели
я, ты, она подвела
оно подвело
Действит. причастие прош. вр.подвёдший
Страдат. причастие прош. вр.подведённый
Деепричастие прош. вр.подведя, *подвёдши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подведиподведите
Побудительное накл.подведёмте
Инфинитивподвестись
Будущее время
я подведусьмы подведёмся
ты подведёшьсявы подведётесь
он, она, оно подведётсяони подведутся
Прошедшее время
я, ты, он подвёлсямы, вы, они подвелись
я, ты, она подвелась
оно подвелось
Причастие прош. вр.подвёдшийся
Деепричастие прош. вр.подведясь, *подвёдшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подведисьподведитесь
Побудительное накл.подведёмтесь
Инфинитивподводить
Настоящее время
я подвожумы подводим
ты подводишьвы подводите
он, она, оно подводитони подводят
Прошедшее время
я, ты, он подводилмы, вы, они подводили
я, ты, она подводила
оно подводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподводящийподводивший
Страдат. причастие*подводимый
Деепричастиеподводя (не) подводив, *подводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подводиподводите
Инфинитивподводиться
Настоящее время
я подвожусьмы подводимся
ты подводишьсявы подводитесь
он, она, оно подводитсяони подводятся
Прошедшее время
я, ты, он подводилсямы, вы, они подводились
я, ты, она подводилась
оно подводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподводящийсяподводившийся
Деепричастиеподводясь (не) подводившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подводисьподводитесь