без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
подвести
(привести) (zu)führen vt; herbeiführen vt
(подо что-либо)
- подвести проводку — eine Leitung verlegen [heranführen]
разг. (поставить в неприятное положение) hereinlegen vt (оставить в дураках); betrügen (непр.) vt (обмануть); im Stich lassen (непр.) vt (не помочь)
(под какой-либо разряд, категорию) einordnen vt, einstufen vt; subsumieren vt (unter A)
Примеры из текстов
Отнюдь не будучи знатоками, они воображают, что открыли в нем сотни достоинств, лишь бы подвести основу под жгучую свою заинтересованность; но истинная причина их восторга это нечто невесомое — симпатия.Weit entfernt von Kennerschaft, glauben sie hundert Vorzüge daran zu entdecken, um so viel Teilnahme zu rechtfertigen; aber der eigentliche Grund ihres Beifalls ist ein Unwägbares, ist Sympathie.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Кажется, мой собеседник решил не только сослаться на прецедент, но и подвести теоретическую базу.Und er beruft sich nicht nur auf einen Präzedenzfall, sondern versucht die theoretische Basis zu liefern.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Можно подвести добрую часть других музыкантов под понятие Брамс.Man kann einen guten Teil der andren Musiker in den Begriff Brahms subsumieren.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Он послушно подвел непрошеных пришельцев к тавхане.Gehorsam führte er die ungebetenen Gäste zur Tawchana.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Правда, немного подвела погода. Но это не помешало им продемонстрировать все свое умение.Zwar hat sie das Wetter enttäuscht, aber das hat sie nicht gestört, ihre Fertigkeiten zu präsentieren.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Осенью 2006 года в рамках конгресса по вопросам интеграции в г. Золинген будут подведены итоги того, что уже удалось сделать, и будут разработаны возможности дальнейшего улучшения интеграционной работы на местах.Im Herbst 2006 sollen im Rahmen eines großen Integrationskongresses in Solingen die bisherigen Erfahrungen bilanziert und Möglichkeiten einer weiteren Verbesserung der Integrationsarbeit vor Ort entwickelt werden.© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011
Каналы, подводимые к монтажным основаниям, должны быть зафиксированы с помощью соединителей непосредственно в монтажном основании.An Unterflur-Zug- und -Abzweigdosen herangeführte Kanäle sind im unmittelbaren Dosenbereich durch Verbindungslaschen zu unterstützen.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
– И Ника-Шапи обернулся к двум молодым людям, сидевшим поодаль, и попросил: – Вы посильнее и помоложе, подойдите к нему с двух сторон, подведите к яме, столкните и тотчас задвиньте решетку.Nika-Schapi wandte sich an zwei junge Männer, die etwas abseits saßen, und bat: „Ihr seid jung und stark, ihr packt ihn von beiden Seiten, führt ihn zum Loch, stoßt ihn hinein und zieht das Gitter darüber.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Несколько недель спустя ведущая газета капиталистов США подвела итог, выйдя в свет с шапкой «Вьетнамская война подогревает экономику США».Einige Wodien später resümierte die führende Tageszeitung des USA-Kapitalismus die Lage durch die Schlagzeile: „Vietnamkrieg heizt USA-Wirtschaft an."Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
- Давай-ка, милый мой, подведем кое-какие итоги, - предлагает Кузьмич, когда мы остаемся одни."Also, dann wollen wir mal auswerten, mein Lieber", schlägt Kusmitsch vor, als wir allein sind.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Но Матильда уже и не беспокоилась: она дозвонилась до него, а он был дружочек настоящий, никогда не подводил.Matilda machte sich auch keine Sorgen mehr: Sie hatte ihn erreicht, und er war ein echter Freund, er ließ sie nie im Stich.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Не может быть, чтобы дожди подвели, когда столько труда уходит, дожди будут, только бы там, на фронте, держались, наступали наши, чтобы на счастье уродился этот хлеб, не застрял в горле...Wie sollte der Regen auch ausbleiben, wenn sie so schufteten, damit dieses Brot keinem im Hals steckenblieb, sondern reifte für glückliche Tage.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
И Аля выжидательно смотрит на него подведёнными японскими глазами, и он готов, вполне готов потрудиться, чтобы выпустить из плохонькой Алиной оболочки чудесную Лилю.Alja sieht ihn mit ihren japanisch geschminkten Augen erwartungsvoll an, und er ist bereit, durchaus bereit, sich anzustrengen, um aus der kläglichen Hülle von Alja die wunderbare Lilja schlüpfen zu lassen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Не меньше полудюжины т-трупов, – подвёл Эраст Петрович итоги сражения.»Mindestens ein halbes D-dutzend Leichen«, resümierte Fandorin das Ergebnis der Schlacht.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Тогда подвели к стенам буравы, чтобы, врезываясь между, глыбами, их расшатать.Nun griff man die Mauer mit Stangenbohrern an, die, in den Fugen eingesetzt, einzelne Quader ausbrechen sollten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
подвести опоры
unterfangen
подвести итог
die Bilanz ziehen
подводить итоги
abrechnen
подводить итог
abschließen
подводить итоги
abschließen
подводить под крышу
aufdachen
подводить баланс
ausbilanzieren
подводить итоги
auswerten
подводить балку
bälken
подводить итог
bilanzieren
подводящий паропровод
Dampfzuleitung
вводная беседа на уроке, подводящая учащихся к изучению темы
Einstimmung
подводить постраничный итог
laterieren
подводить итог
summieren
подводить фундамент
unterbauen
Формы слова
подвести
глагол, переходный
Инфинитив | подвести |
Будущее время | |
---|---|
я подведу | мы подведём |
ты подведёшь | вы подведёте |
он, она, оно подведёт | они подведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подвёл | мы, вы, они подвели |
я, ты, она подвела | |
оно подвело |
Действит. причастие прош. вр. | подвёдший |
Страдат. причастие прош. вр. | подведённый |
Деепричастие прош. вр. | подведя, *подвёдши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подведи | подведите |
Побудительное накл. | подведёмте |
Инфинитив | подвестись |
Будущее время | |
---|---|
я подведусь | мы подведёмся |
ты подведёшься | вы подведётесь |
он, она, оно подведётся | они подведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подвёлся | мы, вы, они подвелись |
я, ты, она подвелась | |
оно подвелось |
Причастие прош. вр. | подвёдшийся |
Деепричастие прош. вр. | подведясь, *подвёдшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подведись | подведитесь |
Побудительное накл. | подведёмтесь |
Инфинитив | подводить |
Настоящее время | |
---|---|
я подвожу | мы подводим |
ты подводишь | вы подводите |
он, она, оно подводит | они подводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подводил | мы, вы, они подводили |
я, ты, она подводила | |
оно подводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подводящий | подводивший |
Страдат. причастие | *подводимый | |
Деепричастие | подводя | (не) подводив, *подводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подводи | подводите |
Инфинитив | подводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я подвожусь | мы подводимся |
ты подводишься | вы подводитесь |
он, она, оно подводится | они подводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подводился | мы, вы, они подводились |
я, ты, она подводилась | |
оно подводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подводящийся | подводившийся |
Деепричастие | подводясь | (не) подводившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подводись | подводитесь |