без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
полагаться
sich verlassen (непр.) (auf A)
безл.
- полагается — es gehört sich, es geziemt sich
- этого делать не полагается — das soll man nicht tun, es ziemt sich nicht
- как полагается — wie es sich gehört
(причитаться) zukommen (непр.) vi (s), zustehen (непр.) vi, gebühren vi
Economics (Ru-De)
полагаться
zustehen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Не надо было до такой степени полагаться на собственные силы, – мстительно заметил он.»Sie hätten nicht in solchem Maße auf die eigenen Kräfte vertrauen sollen«, bemerkte er rachsüchtig.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
При этом внимание партийных стратегов крупных народных партий направляется в первую очередь ни политически не связанные средние слои, на изменчивую политическую позицию которых они едва ли могут однозначно полагаться.Hierbei ist das Augenmerk der Parteistrategen der großen Volksparteien in erster Linie auf die politisch ungebundenen Mittelschichten gerichtet, auf deren wechselnde politische Einstellung sie sich jedoch wenig verlassen können.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Это были очень тяжелые времена, и мы должны были полагаться только на собственные силы.Meine Vorfahren machten sehr schwere Zeiten durch und konnten sich nur auf ihre eigenen Ressourcen verlassen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Хотя и нельзя было всецело полагаться на показания компаса, инженер считал наиболее вероятным, что воздушный корабль находится над Тихим океаном.Obgleich dieser nun nicht im Stande gewesen war, Compaßangaben zu Rate zu ziehen, hatte er doch Ursache, zu glauben, daß er sich über dem Stillen Ozean befinde.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Кадрах все-таки купил себе меховую куртку, благоразумно решив не полагаться только на силу духа.Kadrach hatte sich doch noch eine kurze Felljacke gekauft, nachdem er klugerweise entschieden hatte, nicht allein auf die Kraft des Geistes zu vertrauen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Поэтому для важных вызовов, таких как срочный вызов медицинской помощи, ни в коем случае нельзя полагаться только на мобильный телефон.Für unverzichtbare Gespräche (wie medizinische Notfälle) sollten Sie sich daher nie ausschließlich auf ein drahtloses Telefon verlassen.© Vertu 2006http://www.vertu.com 14.11.2011© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 14.11.2011
Я попрошу... —заявляет он наконец, - в мо ем ресторане не полагается так шуметь.«Ich muß doch sehr bitten», sagt er schließlich, «in meinem Lokal kann man nicht solchen Lärm machen.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Он искал ее в рунических мифах, он полагал, что нашел в лице Зигфрида типичного революционера.Er suchte nach ihr in der Runenschrift des Mythus, er glaubte in Siegfried den typischen Revolutionär zu finden.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Подойдя к ближней консоли, Скеллор положил на нее бескровную руку и позволил волокнам проникнуть к рабочим узлам.Skellor trat an die nächste Konsole heran, drückte eine graue Hand darauf und schickte Fäden in ihr Innenleben.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Фургон уезжал сразу же, так как ему полагалось пройти дезинфекцию; комья глины, падавшие с лопаты, звучали все глуше, а родственники тем временем уже рассаживались в такси.Kurz zuvor war der Krankenwagen weggefahren, um sich einer Desinfektion zu unterziehen, und während die Schaufeln voll Lehm immer dumpfer ertönten, verkroch sich die Familie wieder in den Mietwagen.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Я полагаю, оно имеет более глубокие причины.Ich meine, er kommt von tiefer her.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
- OTTO, - едва слышно пробормотала она и положила руку между его и своей грудью.«Otto …», murmelte sie schwach und schob ihre Hand zwischen ihre Brust und ihn.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Я полагаю, что нарциссизм является либидозным дополнением эгоизма.Nun, ich meine, Narzißmus ist die libidinöse Ergänzung zum Egoismus.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
И постель, где спала молодая девушка как бы в летаргическом сне – возле нее сидел мужчина, положив ладонь ей на лоб.Und ein Bett, in dem ein junges Mädchen schlief – oder wie scheintot lag, – und ein Mann saß neben ihr und hielt seine Hand über ihre Stirn.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Женщины принимают это как подтверждение того, что им не полагается званий.Sie nehmen es dann hin, daß ihnen der interne Titel nicht zugestanden wird.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
положить конец
aufräumen
обязанность предпринимателя часть полученного за границей займа положить на хранение в банк
Bardepotpflicht
положить наготове
bereitlegen
я считаю все-таки я полагаю
ceterum censeo
положить подо
darunterlegen
положить подо
daruntersetzen
положить подо
druntersetzen
положить на подкладку
durchfüttern
положить в гроб
einsargen
вес, положенный в основу расчета стоимости перевозок
frachtpflichtiges Gewicht
высоко положить
hochlagern
положить на спину
hucken
спортсмен, не имеющий положенного числа побед
Junior
пересидеть положенное время
kleben
камень, положенный ложком
Läuferstein
Формы слова
положить
глагол, переходный
| Инфинитив | положить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я положу | мы положим |
| ты положишь | вы положите |
| он, она, оно положит | они положат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он положил | мы, вы, они положили |
| я, ты, она положила | |
| оно положило | |
| Действит. причастие прош. вр. | положивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | положенный |
| Деепричастие прош. вр. | положив, *положивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | положи | положите |
| Побудительное накл. | положимте |
| Инфинитив | положиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я положусь | мы положимся |
| ты положишься | вы положитесь |
| он, она, оно положится | они положатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он положился | мы, вы, они положились |
| я, ты, она положилась | |
| оно положилось | |
| Причастие прош. вр. | положившийся |
| Деепричастие прош. вр. | положившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | положись | положитесь |
| Побудительное накл. | положимтесь |
| Инфинитив | полагать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я полагаю | мы полагаем |
| ты полагаешь | вы полагаете |
| он, она, оно полагает | они полагают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он полагал | мы, вы, они полагали |
| я, ты, она полагала | |
| оно полагало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | полагающий | полагавший |
| Страдат. причастие | полагаемый | |
| Деепричастие | полагая | (не) полагав, *полагавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | полагай | полагайте |
| Инфинитив | полагаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я полагаюсь | мы полагаемся |
| ты полагаешься | вы полагаетесь |
| он, она, оно полагается | они полагаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он полагался | мы, вы, они полагались |
| я, ты, она полагалась | |
| оно полагалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | полагающийся | полагавшийся |
| Деепричастие | полагаясь | (не) полагавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | полагайся | полагайтесь |
полагать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | полагать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я полагаю | мы полагаем |
| ты полагаешь | вы полагаете |
| он, она, оно полагает | они полагают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он полагал | мы, вы, они полагали |
| я, ты, она полагала | |
| оно полагало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | полагающий | полагавший |
| Страдат. причастие | полагаемый | - |
| Деепричастие | полагая | (не) полагав, *полагавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | полагай | полагайте |
| Инфинитив | полагаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я полагаюсь | мы полагаемся |
| ты полагаешься | вы полагаетесь |
| он, она, оно полагается | они полагаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он полагался | мы, вы, они полагались |
| я, ты, она полагалась | |
| оно полагалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | полагающийся | полагавшийся |
| Деепричастие | полагаясь | (не) полагавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | полагайся | полагайтесь |