about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
  • Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
  • Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.

спуститься

  1. hinuntersteigen (непр.) vi (s), hinabsteigen (непр.) vi (s); heruntersteigen (непр.) vi (s), herabsteigen (непр.) vi (s)

  2. (о самолёте) absteigen (непр.) vi (s); landen vi (s) (приземлиться); wassern vi (s) (сесть на воду)

  3. (вниз по реке) flußabwärts fahren (непр.) vi (s) [gehen (непр.) vi (s), schwimmen (непр.) vi (s)]

Примеры из текстов

– Мне нужно поскорее спуститься вниз.
»Ich muß rasch hinunter.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Вместо того чтобы спуститься в шахту, раб внезапно отозвался: - Стул может подождать и завтрашнего дня.
Doch statt wortlos zu gehorchen, entgegnete der Sklave plötzlich: „Der Stuhl kann bis morgen warten."
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Обогнув выступ, путешественники оказались на краю прорезавшей горы долины, в которую можно было спуститься по каменным ступеням естественного происхождения.
Als sie den Vorsprung umrundet hatten, erhielten sie Ausblick in ein Tal, das durch die Berge schnitt, und stiegen auf natürlich entstandenen Steinstufen dort hinab.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
- Они заставят воду спуститься сюда, ловко!
- »Sie zwingen das Wasser, hier herunterzukommen, das ist schlau!,
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Снова спуститься вниз, как-то переключить его, чтобы оно делало то, что хотим мы. А потом послать гравитационным точкам приказ прекратить наступление.
»Wir könnten doch nach unten gehen, es in unserem Sinn ummodeln und ihm befehlen, die G-Punkte aus dem Verkehr zu ziehen.«
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Спуститься вниз более чем на сорок километров, чтобы оказаться один на один с засевшей там хреновиной!
Sie mußten über vierzig Kilometer tief ins Mondinnere vordringen, um dem dort unten lauernden Ding zu begegnen.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Мы молча прошли коридором, спустились вниз, миновали охранника в будочке и вышли в школьный двор.
Wir gingen schweigend durch den Korridor nach unten, am Wachmann in seiner Bude vorbei und traten auf den Schulhof.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Оно спускалось в долину, имевшую форму топора и окруженную высокими утесами.
Der Engweg führte in einen Talkessel hinab, der rings von hohen Felswänden umgeben war, die das Aussehen einer Säge hatten und dem Ort den Namen »die Säge« verliehen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
— Он спустился к ней и взял ее на руки.
Er krabbelte zu ihr herunter und hob sie in seine Arme.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ганнон несколько времени искал удобного места, откуда можно было бы обратиться с речью к солдатам; наконец, он сделал знак; носилки остановились, и суффет, поддерживаемый двумя рабами, шатаясь, спустил ноги на землю.
Nachdem sich der Suff et eine Weile nach einem bequemen Platz für eine Anrede an die Soldaten umgesehen hatte, gab er einen Wink. Die Sänfte machte Halt, und auf zwei Sklaven gestützt, stieg er unbeholfen heraus.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Сплетенные нити жемчуга прикреплены были к ее вискам и спускались к углам рта, розового, как полуоткрытый плод граната.
An den Schläfen festgesteckte Perlenschnüre hingen bis an die Winkel ihres Mundes herab, der wie ein aufgesprungener Granatapfel glühte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Навьюченные поклажей верблюды спускались по тропам.
Dromedare, mit Ballen beladen, schwankten die Abhänge hinab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Солнце стало спускаться, и серп луны уже поднимался в другой части неба.
Die Sonne begann zu sinken, und auf der andern Seite des Himmels kam bereits der Mond empor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Алмазные диски рассыпаны были по длинной синей одежде статуи, и цепи, спускавшиеся под плиты пола, держали ее за каблуки.
Das lange blaue Gewand war mit kleinen Mondscheiben aus Brillanten übersät. Die Füße waren an Ketten befestigt, die in die Steinfliesen eingelassen waren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
С противоположного склона к реке спускался лес, заросли орешника, колючки и боярышника…
Vom gegenüberliegenden Abhang zog sich ein Wald zum Fluß herab und endete in einem Gestrüpp von Haselnußsträuchern, Disteln und Weißdorn.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980

Добавить в мой словарь

спуститься1/3
Глаголhinúntersteigen; hinábsteigen; herúntersteigen; herábsteigen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

с шумом спуститься
abschnurren
дать себе труд спуститься
herabbemühen
попросить спуститься
herabbemühen
быстро спуститься
herabschießen
спускать с цепи
abketten
спускать шкуру
abpelzen
преждевременно спустить
abreißen
спускать шлак
abschlacken
медленно спускаться
absegeln
спускать на канате
abseilen
спускаться на канате
abseilen
спускаться в шахту
anfahren
спускать из пруда
aufschützen
спускать со своры
auskoppeln
спускаться по шахтному стволу
befahren

Формы слова

спустить

глагол, переходный
Инфинитивспустить
Будущее время
я спущумы спустим
ты спустишьвы спустите
он, она, оно спуститони спустят
Прошедшее время
я, ты, он спустилмы, вы, они спустили
я, ты, она спустила
оно спустило
Действит. причастие прош. вр.спустивший
Страдат. причастие прош. вр.спущенный
Деепричастие прош. вр.спустив, *спустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спустиспустите
Побудительное накл.спустимте
Инфинитивспуститься
Будущее время
я спущусьмы спустимся
ты спустишьсявы спуститесь
он, она, оно спуститсяони спустятся
Прошедшее время
я, ты, он спустилсямы, вы, они спустились
я, ты, она спустилась
оно спустилось
Причастие прош. вр.спустившийся
Деепричастие прош. вр.спустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спустисьспуститесь
Побудительное накл.спустимтесь
Инфинитивспускать
Настоящее время
я спускаюмы спускаем
ты спускаешьвы спускаете
он, она, оно спускаетони спускают
Прошедшее время
я, ты, он спускалмы, вы, они спускали
я, ты, она спускала
оно спускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспускающийспускавший
Страдат. причастиеспускаемый
Деепричастиеспуская (не) спускав, *спускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спускайспускайте
Инфинитивспускаться
Настоящее время
я спускаюсьмы спускаемся
ты спускаешьсявы спускаетесь
он, она, оно спускаетсяони спускаются
Прошедшее время
я, ты, он спускалсямы, вы, они спускались
я, ты, она спускалась
оно спускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспускающийсяспускавшийся
Деепричастиеспускаясь (не) спускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спускайсяспускайтесь