без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
спуститься
hinuntersteigen (непр.) vi (s), hinabsteigen (непр.) vi (s); heruntersteigen (непр.) vi (s), herabsteigen (непр.) vi (s)
(о самолёте) absteigen (непр.) vi (s); landen vi (s) (приземлиться); wassern vi (s) (сесть на воду)
(вниз по реке) flußabwärts fahren (непр.) vi (s) [gehen (непр.) vi (s), schwimmen (непр.) vi (s)]
Примеры из текстов
– Мне нужно поскорее спуститься вниз.»Ich muß rasch hinunter.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Вместо того чтобы спуститься в шахту, раб внезапно отозвался: - Стул может подождать и завтрашнего дня.Doch statt wortlos zu gehorchen, entgegnete der Sklave plötzlich: „Der Stuhl kann bis morgen warten."Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Обогнув выступ, путешественники оказались на краю прорезавшей горы долины, в которую можно было спуститься по каменным ступеням естественного происхождения.Als sie den Vorsprung umrundet hatten, erhielten sie Ausblick in ein Tal, das durch die Berge schnitt, und stiegen auf natürlich entstandenen Steinstufen dort hinab.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
- Они заставят воду спуститься сюда, ловко!- »Sie zwingen das Wasser, hier herunterzukommen, das ist schlau!,Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Снова спуститься вниз, как-то переключить его, чтобы оно делало то, что хотим мы. А потом послать гравитационным точкам приказ прекратить наступление.»Wir könnten doch nach unten gehen, es in unserem Sinn ummodeln und ihm befehlen, die G-Punkte aus dem Verkehr zu ziehen.«Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Спуститься вниз более чем на сорок километров, чтобы оказаться один на один с засевшей там хреновиной!Sie mußten über vierzig Kilometer tief ins Mondinnere vordringen, um dem dort unten lauernden Ding zu begegnen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Мы молча прошли коридором, спустились вниз, миновали охранника в будочке и вышли в школьный двор.Wir gingen schweigend durch den Korridor nach unten, am Wachmann in seiner Bude vorbei und traten auf den Schulhof.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Оно спускалось в долину, имевшую форму топора и окруженную высокими утесами.Der Engweg führte in einen Talkessel hinab, der rings von hohen Felswänden umgeben war, die das Aussehen einer Säge hatten und dem Ort den Namen »die Säge« verliehen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
— Он спустился к ней и взял ее на руки.Er krabbelte zu ihr herunter und hob sie in seine Arme.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ганнон несколько времени искал удобного места, откуда можно было бы обратиться с речью к солдатам; наконец, он сделал знак; носилки остановились, и суффет, поддерживаемый двумя рабами, шатаясь, спустил ноги на землю.Nachdem sich der Suff et eine Weile nach einem bequemen Platz für eine Anrede an die Soldaten umgesehen hatte, gab er einen Wink. Die Sänfte machte Halt, und auf zwei Sklaven gestützt, stieg er unbeholfen heraus.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Сплетенные нити жемчуга прикреплены были к ее вискам и спускались к углам рта, розового, как полуоткрытый плод граната.An den Schläfen festgesteckte Perlenschnüre hingen bis an die Winkel ihres Mundes herab, der wie ein aufgesprungener Granatapfel glühte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Навьюченные поклажей верблюды спускались по тропам.Dromedare, mit Ballen beladen, schwankten die Abhänge hinab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Солнце стало спускаться, и серп луны уже поднимался в другой части неба.Die Sonne begann zu sinken, und auf der andern Seite des Himmels kam bereits der Mond empor.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Алмазные диски рассыпаны были по длинной синей одежде статуи, и цепи, спускавшиеся под плиты пола, держали ее за каблуки.Das lange blaue Gewand war mit kleinen Mondscheiben aus Brillanten übersät. Die Füße waren an Ketten befestigt, die in die Steinfliesen eingelassen waren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
С противоположного склона к реке спускался лес, заросли орешника, колючки и боярышника…Vom gegenüberliegenden Abhang zog sich ein Wald zum Fluß herab und endete in einem Gestrüpp von Haselnußsträuchern, Disteln und Weißdorn.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
с шумом спуститься
abschnurren
дать себе труд спуститься
herabbemühen
попросить спуститься
herabbemühen
быстро спуститься
herabschießen
спускать с цепи
abketten
спускать шкуру
abpelzen
преждевременно спустить
abreißen
спускать шлак
abschlacken
медленно спускаться
absegeln
спускать на канате
abseilen
спускаться на канате
abseilen
спускаться в шахту
anfahren
спускать из пруда
aufschützen
спускать со своры
auskoppeln
спускаться по шахтному стволу
befahren
Формы слова
спустить
глагол, переходный
Инфинитив | спустить |
Будущее время | |
---|---|
я спущу | мы спустим |
ты спустишь | вы спустите |
он, она, оно спустит | они спустят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спустил | мы, вы, они спустили |
я, ты, она спустила | |
оно спустило |
Действит. причастие прош. вр. | спустивший |
Страдат. причастие прош. вр. | спущенный |
Деепричастие прош. вр. | спустив, *спустивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спусти | спустите |
Побудительное накл. | спустимте |
Инфинитив | спуститься |
Будущее время | |
---|---|
я спущусь | мы спустимся |
ты спустишься | вы спуститесь |
он, она, оно спустится | они спустятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спустился | мы, вы, они спустились |
я, ты, она спустилась | |
оно спустилось |
Причастие прош. вр. | спустившийся |
Деепричастие прош. вр. | спустившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спустись | спуститесь |
Побудительное накл. | спустимтесь |
Инфинитив | спускать |
Настоящее время | |
---|---|
я спускаю | мы спускаем |
ты спускаешь | вы спускаете |
он, она, оно спускает | они спускают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спускал | мы, вы, они спускали |
я, ты, она спускала | |
оно спускало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спускающий | спускавший |
Страдат. причастие | спускаемый | |
Деепричастие | спуская | (не) спускав, *спускавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спускай | спускайте |
Инфинитив | спускаться |
Настоящее время | |
---|---|
я спускаюсь | мы спускаемся |
ты спускаешься | вы спускаетесь |
он, она, оно спускается | они спускаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спускался | мы, вы, они спускались |
я, ты, она спускалась | |
оно спускалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спускающийся | спускавшийся |
Деепричастие | спускаясь | (не) спускавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спускайся | спускайтесь |