about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

auf

  1. prp

    1. (D) на, в, по (указывает на местораположение – где?)

    2. (A) на, в (указывает на направление – куда?)

    3. (A) за (указывает на временную последовательность)

    4. (A) на (указывает на время)

    5. (A) на (указывает на цель)

    6. (A) указывает на образ действия:

    7. (A) согласно, по (указывает на причину, мотив)

  2. adv

    1. вверх, туда

    2. разг открыто; не заперто

    3. разг:

Примеры из текстов

"Ja, wir müssen den Fall aufdecken und Bericht erstatten", bestätige ich.
- Да, нам надо раскрыть и отрапортовать, - спокойно подтверждаю я.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Dadurch würden einerseits die wirklichen Ursachen der Übel im Kapitalismus aufgedeckt und zum anderen die Illusion zerschlagen, als wäre die Aufklärungstätigkeit einer Gruppe bürgerlicher Intellektueller in der Lage, die Gesellschaft zu reformieren.
Этим были бы вскрыты действительные причины зол капитализма, а также разбита иллюзия, что просветительская работа группки буржуазных интеллигентов якобы в состоянии реформировать общество.
Klaus, Georg / Die Macht des WortesКлаус, Георг / Сила слова
Сила слова
Клаус, Георг
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Die Macht des Wortes
Klaus, Georg
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
Durch solches Aufsuchen der Verdrängung, Aufdecken der Widerstände, Andeuten des Verdrängten gelingt es wirklich, die Aufgabe zu lösen, also die Widerstände zu überwinden, die Verdrängung aufzuheben und das Unbewußte in Bewußtes zu verwandeln.
Благодаря таким поискам вытеснения, раскрытию сопротивлений, толкованию вытесненного действительно удается решить задачу, т. е. преодолеть сопротивления, уничтожить вытеснение и превратить бессознательное в сознательное.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Bodenplatten der Nivelliereinrichtung auf Rohdecke befestigen.
Закрепить регулируемую по высоте опору на несущем перекрытии.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Angstlich starrte ich auf die Decke. Ob die gleich losschmurgelte? Aber nein, sie fing kein Feuer.
Я скосил глаза – не повалит ли дым, но все было в порядке.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Er ging auf dem Deck des Produktionsbereichs in die Hocke, blickte in den zylindrischen Tank und beobachtete die aus dem Nebel destillierte Flüssigkeit.
Он по старинке сидел на полу рабочей палубы, сосредоточив все внимание на прозрачном цилиндре, до краев полном жидкостью, выделенной из тумана.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das Fest sollte die ganze Nacht hindurch währen. Vielarmige Lampenträger standen wie Bäume auf den Decken aus bunter Wolle, mit denen die niedrigen Tische bedeckt waren.
Пир должен был длиться всю ночь, и светильники с несколькими ветвями стояли, как деревья, на скатертях из цветной шерсти, покрывавших низкие столы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Im-Beton-Kanal mit Hilfe der Befestigungsklammer und Im-Beton-Stützen auf der Rohdeckenschalung befestigen (je Meter eine Befestigungsklammer und zwei Stützen).
Закрепить кабельный канал под заливку в бетон на опалубке несущего перекрытия с помощью крепежной скобы и опор (на каждый метр кабельного канала 1 крепежная скоба и 2 опоры).
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Er nickte ihnen zu und kehrte auf das Unfalldeck zurück, um den Astronavigator der Tenelphi in den Kontrollraum zu schicken.
Конвей кивнул офицерам и вернулся на медицинскую палубу за навигатором с «Тенельфи».
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Am Schwarzen Brett auf dem Freizeitdeck müßten Sie einen Dienstplan für die einzelnen Besatzungsmitglieder finden.
На доске объявлений на рекреационной палубе должно висеть расписание вахт.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Da griffen die Indier zu ihren Hämmern, setzten die Meißel auf die Schädeldecken und schlugen mit aller Kraft zu.
Индусы схватили тогда свои молоты и долота и со всего размаха ударили слонов в затылок.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Auslassdose UDL2-1 20 muss flächig auf der Rohdecke aufliegen und bündig mit der Oberkante Estrich abschließen.
Монтажное основание UDL2-1 20 должно ровно лежать на плоскости перекрытия, его верхняя кромка должна располагаться вровень со стяжкой.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Auf dem Zieldeck entdeckte er rasch eine der allgegenwärtigen Drohnen und fragte sie nach dem Weg.
Оказавшись на требуемом уровне, он нашел одного из вездесущих дронов и спросил дорогу.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er ordnete die Decken auf der Chaiselongue.
Он постелил себе на шезлонге.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ich lag da, starrte an die Holzdecke, auf die Ritzen zwischen den Brettern, und wartete, bis auf der Straße die ersten Schritte der Leute zu hören waren und das Licht der Laternen heller wurde, um den neuen Tag anzuzeigen.
Лежал, глядя в деревянный потолок, на щели между досками, лежал до тех пор, пока на улице не стали слышны шаги прохожих, а свет фонарей не сделался чуть ярче.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

aufgedeckte Rechtsverletzung
раскрытое правонарушение
aufgedeckt werden
вскрыться
aufgedeckt werden
обнажиться
aufgedeckt werden
раскрыться
sich aufdecken
раскрыться
überall, alle Hände (Mann) auf Deck!
аврал
Aufdecken von Mängeln
вскрытие недостатков