about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

berühren

  1. vt

    1. трогать (кого-л, что-л); касаться (чего-л, кого-л)

    2. затрагивать (какую-л тему); касаться (какого-л вопроса)

    3. трогать, задевать

  2. sich berühren

    1. соприкасаться

    2. (mit D) соприкасаться, пересекаться (с кем-л, чем-л, напр о планах)

Polytechnical (De-Ru)

berühren

касаться; входить в контакт (с чем-л.)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Es war ziemlich sicher, daß sie ihn nie wiedersehen würde, nie mehr seine Stimme hören und seine Hand berühren würde.
Одно несомненно - она больше никогда его не увидит, не услышит его голоса, не коснется его руки.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Die Häuser, die er besessen hat, lasse ich versteigern, die Gegenstände, die er berührt hat, werden verbrannt, und was an Geld und Geldeswert sich dann ergibt, fällt nach meinem Tode zu einem Drittel Ihnen zu.
Дома, которые он имел, я продам; вещи, которых он касался, будут сожжены; что касается денег и драгоценностей, после моей смерти одна треть из них достанется вам.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Nie hatte sie Wein getrunken, nie Fleisch gegessen, nie ein unheiliges Tier berührt, nie das Haus eines Toten betreten.
Она никогда не касалась вина, не ела мяса, не дотрагивалась до нечистого животного, не переступала порог дома, где лежал мертвый.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber die zwei Welten, die sich einst vor zehn Jahren in den beiden Jünglingen neugierig und nicht ohne Sympathie berührt und befühlt hatten, klafften jetzt unvereinbar und fremd auseinander.
Но два мира, когда‑то, десять лет назад, в лице этих двух юношей с любопытством и не без симпатии соприкасавшиеся и ощупывавшие друг друга, разъединились теперь и разобщились вконец.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Jemand berührte seinen Arm, und als Quinn herumfuhr, um den Angriff abzuwehren, sah er einen kleinen stillen Mann, der ihm einen grün-roten Kugelschreiber entgegenhielt.
Кто-то коснулся его руки, и Куин, вздрогнув от неожиданности, увидел перед собой невысокого мужчину, который молча протягивал ему двухцветную красно-зеленую шариковую ручку.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Bisweilen blieb einer der Wagen wegen irgendeines Hemmnisses stehen. Dann benutzten die Gläubigen die Gelegenheit, die Götterbilder mit ihren Gewändern zu berühren, die dann selber wie Heiligtümer in Ehren gehalten wurden.
Оси колесниц иногда зацеплялись за что-нибудь на улицах; благочестивые люди пользовались тогда случаем коснуться Ваалов своими одеждами и сохраняли их потом, как святыню.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Endlich wagte er, ihn mit einem Finger leicht am Ellbogen zu berühren.
Наконец, он отважился слегка коснуться его локтя пальцем.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und jetzt auch noch diese Krankheit, die mich immer schon so eigentümlich berührt hat.
А теперь еще вдобавок эта болезнь, всегда настигающая меня так странно.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Sie stand dicht vor mir, aber so starr, als könne sie zerbrechen, wenn man sie berührte.
Она стояла близко, совсем близко, но так напряженно, что казалось, тронь ее—и она сломается.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Die zerrissene Leinwand wehte im Winde, und zuweilen berührte der wehende Fetzen sein Gesicht. Da bemerkte er ein rotes Zeichen, offenbar den Abdruck einer Hand.
Разорванный холст бился по ветру, и длинные обрывки его касались временами губ Мато; он заметил красную пометку, похожую на отпечаток руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Wie Ihr seht, Durchlaucht, macht dieser Reif seinen Träger unsichtbar, wenn er diesen Rubin da" - der König wies auf den größten Stein - „berührt.
- Как видите, ваша светлость, этот обруч делает невидимым его носителя, стоит только прикоснуться вот к этой звездочке, - король указал лапой.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Als ich an Len vorbeimarschierte, berührte ich ihn - rein zufällig natürlich - an der Schulter.
Проходя мимо Лэна, я словно случайно тронул его за плечо.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Diese ließen alle Karthager ins Lager, aber nur durch einen einzigen Eingang, der so eng war, daß sich vier nebeneinandergehende Männer mit den Ellbogen berührten.
Наемники впускали к себе всех карфагенян, но только через один вход, и такой узкий, что в нем едва могли поместиться рядом четыре человека.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er berührte seine Stiefel, seine schwere Hose.
— Он потрогал свои сапоги и тяжелые шаровары.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
»Ich habe gesehen, Sie haben heute kein Auge von mir gewandt«, sagte sie mit tiefer, vibrierender Stimme und berührte seine Hand.
– Я видела, вы нынче не сводили с меня глаз, – сказала она низким, вибрирующим голосом и коснулась его руки.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    (при)касаясь

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото de-ru
    1
  2. 2.

    1,трогательно;

    2. касаясь, задевая

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    1

Словосочетания

leicht berühren
задеть
peinlich berühren
затронуть
sich berühren
соприкасаться
Bahnberührende
касательная к траектории
feuerberührt
омываемый пламенем
obenberührt
вышеназванный
obenberührt
вышеупомянутый
wasserberührt
омываемый водой
wasserberührt
смоченный водой
wasserberührt
соприкасающийся с водой
Angst vor dem Berührtwerden
боязнь прикосновений
Angst vor dem Berührtwerden
гаптофобия

Формы слова

berühren

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich berührewir berühren
du berührstihr berührt
er/sie/es berührtsie berühren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich berührtewir berührten
du berührtestihr berührtet
er/sie/es berührtesie berührten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe berührtwir haben berührt
du hast berührtihr habt berührt
er/sie/es hat berührtsie haben berührt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte berührtwir hatten berührt
du hattest berührtihr hattet berührt
er/sie/es hatte berührtsie hatten berührt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde berührenwir werden berühren
du wirst berührenihr werdet berühren
er/sie/es wird berührensie werden berühren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde berührtwir werden berührt
du wirst berührtihr werdet berührt
er/sie/es wird berührtsie werden berührt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich berührewir berühren
du berührestihr berühret
er/sie/es berühresie berühren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe berührtwir haben berührt
du habest berührtihr habet berührt
er/sie/es habe berührtsie haben berührt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde berührenwir werden berühren
du werdest berührenihr werdet berühren
er/sie/es werde berührensie werden berühren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde berührtwir werden berührt
du werdest berührtihr werdet berührt
er/sie/es werde berührtsie werden berührt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich berührtewir berührten
du berührtestihr berührtet
er/sie/es berührtesie berührten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde berührenwir würden berühren
du würdest berührenihr würdet berühren
er/sie/es würde berührensie würden berühren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte berührtwir hätten berührt
du hättest berührtihr hättet berührt
er/sie/es hätte berührtsie hätten berührt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde berührtwir würden berührt
du würdest berührtihr würdet berührt
er/sie/es würde berührtsie würden berührt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde berührtwir werden berührt
du wirst berührtihr werdet berührt
er/sie/es wird berührtsie werden berührt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde berührtwir wurden berührt
du wurdest berührtihr wurdet berührt
er/sie/es wurde berührtsie wurden berührt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin berührtwir sind berührt
du bist berührtihr seid berührt
er/sie/es ist berührtsie sind berührt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war berührtwir waren berührt
du warst berührtihr wart berührt
er/sie/es war berührtsie waren berührt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde berührtwir werden berührt
du wirst berührtihr werdet berührt
er/sie/es wird berührtsie werden berührt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde berührtwir werden berührt
du wirst berührtihr werdet berührt
er/sie/es wird berührtsie werden berührt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde berührtwir werden berührt
du werdest berührtihr werdet berührt
er/sie/es werde berührtsie werden berührt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei berührtwir seien berührt
du seist berührtihr seiet berührt
er/sie/es sei berührtsie seien berührt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde berührtwir werden berührt
du werdest berührtihr werdet berührt
er/sie/es werde berührtsie werden berührt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde berührtwir werden berührt
du werdest berührtihr werdet berührt
er/sie/es werde berührtsie werden berührt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde berührtwir würden berührt
du würdest berührtihr würdet berührt
er/sie/es würde berührtsie würden berührt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre berührtwir wären berührt
du wärst berührtihr wärt berührt
er/sie/es wäre berührtsie wären berührt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde berührtwir würden berührt
du würdest berührtihr würdet berührt
er/sie/es würde berührtsie würden berührt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde berührtwir würden berührt
du würdest berührtihr würdet berührt
er/sie/es würde berührtsie würden berührt
Imperativberühr, berühre
Partizip I (Präsens)berührend
Partizip II (Perfekt)berührt