without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
fällen
vt
валить (деревья), рубить (лес)
перен поражать (о громе, болезни)
- mit gefälltem Gewehr fällen — с винтовкой наперевес
- ein Urteil über j-n fällen — выносить приговор кому-л
хим осаждать
Medical (De-Ru)
fällen
осаждать, преципитировать
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Man nahm Schläuche, um Helme daraus zu machen, fällte alle Palmen in den Gärten, um Lanzen herzustellen, grub Zisternen und fischte, um Lebensmittel zu haben, am Ufer des Hafen die großen weißen Fische, die sich von Leichen und Abfällen nährten.Они изготовили шлемы из мехов, срубили все пальмы в садах, чтобы сделать копья, вырыли водоемы, а для продовольствия ловили в озере крупных белых рыб, питавшихся падалью и нечистотами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er ließ sich erklären, um was es sich handelte, und fällte ein salomonisches Urteil. Die Sache sollte ausprobiert werden.Ему объяснили, в чем дело, и он принял соломоново решение – проверить дело практически.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Häuser, die er besessen hat, lasse ich versteigern, die Gegenstände, die er berührt hat, werden verbrannt, und was an Geld und Geldeswert sich dann ergibt, fällt nach meinem Tode zu einem Drittel Ihnen zu.Дома, которые он имел, я продам; вещи, которых он касался, будут сожжены; что касается денег и драгоценностей, после моей смерти одна треть из них достанется вам.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Hier ließ sich wieder die russische Spontaneität, die uns so gefällt, erkennen, denn die auf dem Heimweg gekauften Pelmeni dienten als Osteressen.Здесь вновь проявилась русская спонтанность, которая нам так нравиться, так как купленные по дороге домой пельмени служили нам пасхальным застольем.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Vielleicht fällt uns beiden gemeinsam etwas ein."Может быть, мы вместе чего-нибудь придумаем…Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Zum richtigen Zeitpunkt wird diese Welt in die Polis der Menschen aufgenommen, ob es der Theokratie gefällt oder nicht."Когда наступит время, эта планета станет частью территории Правительства, нравится это Теократии или нет.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Hol doch bitte aus meiner Wohnung das gelbe Kleid, das dir so gut gefällt, und meine grünen Schuhe.Забери у меня из квартиры только желтое платье, то, которое тебе нравится, и мои зеленые туфли.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
«Sich so schnell wie möglich in Sachwerte zu flüchten, Autos, Pelze, Tiaras, Hunde, Häuser, Aktien und Filmproduzenten – nur fällt es ihnen leichter als uns.»- Они стараются как можно скорее перевести деньги в реальные ценности—в машины, меха, тиары, собак, дома, акции, вложить в производство фильмов, - но только им это сделать легче, чем нам.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Mit dem Gegensatz der Klassen im Innern der Nation fällt die feindliche Stellung der Nationen gegeneinander.Вместе с антагонизмом классов внутри наций падут и враждебные отношения наций между собой.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
„Ich verstehe das schon, verehrter Ismail, Euch fällt es natürlich schwer, so viel bewässertes und unbewässertes Ackerland, so viele Schafherden und Pferde und so viele Weideplätze aufzugeben, der Heilschlamm bringt Euch auch keinen geringen Gewinn.– Конечно, я понимаю, очень жаль вам, почтенный Исмаил, терять столько поливной и неполивной пахоты, столько отар, табун таких лошадей, пастбища, да и лечебная грязь приносит вам немалый доход…Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
- Victor Hugo und Richard Wagner - sie bedeuten Ein und Dasselbe: dass in Niedergangs-Kulturen, dass überall, wo den Massen die Entscheidung in die Hände fällt, die Echtheit überflüssig, nachtheilig, zurücksetzend wird.- Виктор Гюго и Рихард Вагнер - они означают одно и то же: что в упадочных культурах, что всюду, где решение переходит в руки масс, подлинность становится лишней, убыточной, вызывающей пренебрежение.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Der Zeitpunkt des Erscheinens einer wahren Flut militaristischer Literatur und besonders von Landserheft-Serien fällt nicht zufällig mit der Einführung der Wehrpflicht zusammen.Не случайно возникновение целого потока милитаристской литературы, и в особенности серий военных приключений, совпало по времени с введением воинской повинности.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
„Ich kann nicht eben sagen, daß mir das sonderlich gefällt“, meinte Maja.- Не могу сказать, чтобы мне это особо нравилось, - сказала Майя.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Das gehört einfach zu ihrer Rolle; doch fällt ihnen das Herz in die Hosen, wenn sie ihre letzten Patronen verschießen.Роль этого требует, вот и все; они умирают от страха, выпуская последние пули.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Der Saldo fällt mit 3,56 Milliarden wieder deutlicher zugunsten Russlands aus.Сальдо, равное 3,56 миллиардов евро, снова в пользу России.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
eine neue Entscheidung fällen
перерешить
es fällt schwer
трудно
es fällt schwer
тяжело
Entscheidung fällen
принимать решение
Entscheidung fällen
принять решение
Angel-Fälle
Анхель
in einigen Fällen
в некоторых случаях
in den meisten Fällen
в большинстве случаев
auf alle Fälle
на всякий случай
in gewissen Fällen
в известных случаях
für alle Fälle
на всякий случай
Baumfalkefällen
валка деревьев
Niagarafälle
Ниагарский водопад
Personenstandsfälle
дела о записях актов гражданского состояния
Rassenschandefälle
дела о преследовании за смешение расы
Word forms
fällen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fälle | wir fällen |
du fällst | ihr fällt |
er/sie/es fällt | sie fällen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fällte | wir fällten |
du fälltest | ihr fälltet |
er/sie/es fällte | sie fällten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefällt | wir haben gefällt |
du hast gefällt | ihr habt gefällt |
er/sie/es hat gefällt | sie haben gefällt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gefällt | wir hatten gefällt |
du hattest gefällt | ihr hattet gefällt |
er/sie/es hatte gefällt | sie hatten gefällt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fällen | wir werden fällen |
du wirst fällen | ihr werdet fällen |
er/sie/es wird fällen | sie werden fällen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du wirst gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es wird gefällt | sie werden gefällt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fälle | wir fällen |
du fällest | ihr fället |
er/sie/es fälle | sie fällen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefällt | wir haben gefällt |
du habest gefällt | ihr habet gefällt |
er/sie/es habe gefällt | sie haben gefällt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fällen | wir werden fällen |
du werdest fällen | ihr werdet fällen |
er/sie/es werde fällen | sie werden fällen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du werdest gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es werde gefällt | sie werden gefällt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fällte | wir fällten |
du fälltest | ihr fälltet |
er/sie/es fällte | sie fällten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde fällen | wir würden fällen |
du würdest fällen | ihr würdet fällen |
er/sie/es würde fällen | sie würden fällen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gefällt | wir hätten gefällt |
du hättest gefällt | ihr hättet gefällt |
er/sie/es hätte gefällt | sie hätten gefällt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefällt | wir würden gefällt |
du würdest gefällt | ihr würdet gefällt |
er/sie/es würde gefällt | sie würden gefällt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du wirst gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es wird gefällt | sie werden gefällt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gefällt | wir wurden gefällt |
du wurdest gefällt | ihr wurdet gefällt |
er/sie/es wurde gefällt | sie wurden gefällt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gefällt | wir sind gefällt |
du bist gefällt | ihr seid gefällt |
er/sie/es ist gefällt | sie sind gefällt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gefällt | wir waren gefällt |
du warst gefällt | ihr wart gefällt |
er/sie/es war gefällt | sie waren gefällt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du wirst gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es wird gefällt | sie werden gefällt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du wirst gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es wird gefällt | sie werden gefällt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du werdest gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es werde gefällt | sie werden gefällt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gefällt | wir seien gefällt |
du seist gefällt | ihr seiet gefällt |
er/sie/es sei gefällt | sie seien gefällt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du werdest gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es werde gefällt | sie werden gefällt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gefällt | wir werden gefällt |
du werdest gefällt | ihr werdet gefällt |
er/sie/es werde gefällt | sie werden gefällt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gefällt | wir würden gefällt |
du würdest gefällt | ihr würdet gefällt |
er/sie/es würde gefällt | sie würden gefällt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gefällt | wir wären gefällt |
du wärst gefällt | ihr wärt gefällt |
er/sie/es wäre gefällt | sie wären gefällt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gefällt | wir würden gefällt |
du würdest gefällt | ihr würdet gefällt |
er/sie/es würde gefällt | sie würden gefällt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gefällt | wir würden gefällt |
du würdest gefällt | ihr würdet gefällt |
er/sie/es würde gefällt | sie würden gefällt |
Imperativ | fäll, fälle |
Partizip I (Präsens) | fällend |
Partizip II (Perfekt) | gefällt |