about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Polytechnical Dictionary
  • The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.

Feine

n

мелкий продукт, мелкая фракция, тонкий класс; мелочь, высевки, мусор

Examples from texts

feine Produkte fluidisierbar
псевдоожижение тонкодисперсных продуктов
© Глатт ГмбХ, г. Бинцен
© Glatt Ingenieurtechnik GmbH
© Glatt–GIT-Kontinuierliche Technologien
© Glatt GmbH, Binzen
© Glatt Ingenieurtechnik GmbH
© Glatt–GIT-Kontinuierliche Technologien
»Das sind zu feine Unterschiede für drei Uhr nachts.
– Слишком тонкие нюансы в три часа ночи.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ein typischer Deutscher ist hoch von Wuchs, schlank, blond, lockig, mit blauen Augen und trägt unbedingt eine feine Brille.
Типичный немецкий мужчина – высокий, стройный, кучерявый блондин, голубоглазый и непременно в тоненьких очках.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
„Unzugänglich nur für Beweisgründe, die man vor dem Gericht vorbringt“, sagte der Maler und hob den Zeigefinger, als habe K. eine feine Unterscheidung nicht bemerkt.
- Не действуют только те доказательства, которые излагаются непосредственно перед самим судом, - сказал художник и поднял указательный палец, словно К. упустил очень тонкий оттенок.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Der Parfümeur jedoch" - und hier hob Baldini den Zeigefinger und wölbte seine Brust heraus - "der Parfümeur jedoch braucht mehr als eine leidlich feine Nase.
Однако парфюмеру, — и тут он поднял вверх палец и выпятил грудь, — однако парфюмеру мало иметь просто тонкий нюх.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Eine lange feine Glasscherbe hatte sich dem Mann in die linke Brust gebohrt ...
Длинный тонкий осколок стекла вонзился аранку в левую половину груди.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der feine, vergiftete Staub, der sich sonst aus allen diesen Gängen und Ecken her um mich gelegt mit würgenden Händen: heute wich er vor dem lebendigen Hauch meines Mundes.
Тонкая, ядовитая пыль, которая обычно поднималась, удушая меня, из всех этих углов и закоулков, сегодня исчезла от живого дыхания моих уст.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Wenn sie im Flüsterpalast wohnte, war sie sicher gezwungen, feine Gewänder mit Schmuck zu tragen und an Empfängen und dergleichen teilzunehmen.
Когда Эстарра займет свое место во Дворце Шепота, ей придется носить красивые платья и драгоценности, присутствовать во время дворцовых церемоний и дипломатических приемов.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sein Mantel flatterte und brachte die Lichter des Kandelabers ins Flackern, der sich jetzt zu Hamilkars Füßen befand, und der feine Staub, den seine Tritte aufwirbelten, umhüllte ihn bis zu den Lenden wie eine Wolke.
Движение его плаща раскачивало свет канделябра, стоявшего ниже его сандалий; тонкая пыль, вздымаемая его шагами, окружала его облаком до живота.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Pfeil, von seinem eigenen Gefieder gehemmt, blieb in des Suffeten großem goldenen Ohrring hängen, und Blut rann, gleich einem roten Faden, von der Tiara auf feine Schulter herab.
Стрела, задержанная перьями, торчала у него за ухом, воткнувшись в широкое золотое кольцо, и струйка крови стекала с его тиары на плечо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Diesen gilt es nun zur Vollendung zu bringen. Es wird uns gelingen, wenn der Kompromiß zwischen Egoismus und Altruismus sich bei uns immer feiner und zweckmäßiger ausbildet.
Это чувство альтруизма необходимо все время совершенствовать, что удается сделать, если компромисс между эгоизмом и альтруизмом будет становиться все более ясным и целесообразным.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie drehte sich nur ein wenig auf die Seite, von der Achselhöhle zur Brust sah ich einen feinen zarten Schatten spielen, der wollte mich an irgend etwas erinnern.
Она только повернулась чуть набок, я увидел, как от подмышки к груди порхнула легкая, нежная тень, которая мне что‑то напоминала.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Hast du gehört von einem solchen Kind, das hier aufgetaucht ist aus der Stadt, ein feines, in einem feinen Linnenzeug?
Ты не слыхала, не появлялся здесь ребенок из города, благородный, в тонком белье?
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Ihn wunderte nur, daß sie immer wiederkamen, auch diese. Sie kamen wieder und ließen sich zunicken, ließen diese ungemütliche Musterung über sich ergehen, die zu einem feinen Restaurant gehört.
Его удивляло лишь, что на следующий день его жертвы снова появлялись в ресторане и безропотно выносили его кивки и оценивающие взгляды, считая, видимо, что в первоклассных ресторанах так уж заведено.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Wie eine menschliche Spinne kam er mir vor, die die feinste Berührung ihres Netzes spürt, so teilnahmslos sie sich auch stellt.
Он показался мне пауком среди людей, тонко чувствующим всякое прикосновение к паутине, при всей своей кажущейся безучастности.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

feine Mittelsorte
хорошее среднее качество
feine Qualität
отличное качество
feine Gesellschaft
высшее общество
feine Linie
тонкая линия
feine Empfindung
тонкое ощущение
sich fein machen
разрядиться
sich fein machen
расфрантиться
feiner Strich
черточка
feiner Mörtel
раствор с мелким песком
feiner Sand
мелкий песок
feiner Sand
тонкий песок
Siebfeine
подрешетный продукт
Belegungsfeinplan
детализированный график распределения загрузки машин и рабочих мест
feinblasige Rasselgeräusche
мелкопузырчатые хрипы
feindispers
тонкодисперсный

Word forms

fein

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativfeinerfeinefeiner
Genitivfeinenfeinenfeinen
Dativfeinemfeinenfeinen
Akkusativfeinenfeinenfeinen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativfeinefeinefeine
Genitivfeinerfeinenfeinen
Dativfeinerfeinenfeinen
Akkusativfeinefeinefeine
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativfeinesfeinefeines
Genitivfeinenfeinenfeinen
Dativfeinemfeinenfeinen
Akkusativfeinesfeinefeines
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativfeinefeinenfeinen
Genitivfeinerfeinenfeinen
Dativfeinenfeinenfeinen
Akkusativfeinefeinenfeinen
Komparativfeiner
Superlativfeinste

feinen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich feinewir feinen
du feinstihr feint
er/sie/es feintsie feinen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich feintewir feinten
du feintestihr feintet
er/sie/es feintesie feinten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefeintwir haben gefeint
du hast gefeintihr habt gefeint
er/sie/es hat gefeintsie haben gefeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefeintwir hatten gefeint
du hattest gefeintihr hattet gefeint
er/sie/es hatte gefeintsie hatten gefeint
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde feinenwir werden feinen
du wirst feinenihr werdet feinen
er/sie/es wird feinensie werden feinen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du wirst gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es wird gefeintsie werden gefeint
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich feinewir feinen
du feinestihr feinet
er/sie/es feinesie feinen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefeintwir haben gefeint
du habest gefeintihr habet gefeint
er/sie/es habe gefeintsie haben gefeint
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde feinenwir werden feinen
du werdest feinenihr werdet feinen
er/sie/es werde feinensie werden feinen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du werdest gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es werde gefeintsie werden gefeint
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich feintewir feinten
du feintestihr feintet
er/sie/es feintesie feinten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde feinenwir würden feinen
du würdest feinenihr würdet feinen
er/sie/es würde feinensie würden feinen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefeintwir hätten gefeint
du hättest gefeintihr hättet gefeint
er/sie/es hätte gefeintsie hätten gefeint
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefeintwir würden gefeint
du würdest gefeintihr würdet gefeint
er/sie/es würde gefeintsie würden gefeint
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du wirst gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es wird gefeintsie werden gefeint
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefeintwir wurden gefeint
du wurdest gefeintihr wurdet gefeint
er/sie/es wurde gefeintsie wurden gefeint
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefeintwir sind gefeint
du bist gefeintihr seid gefeint
er/sie/es ist gefeintsie sind gefeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefeintwir waren gefeint
du warst gefeintihr wart gefeint
er/sie/es war gefeintsie waren gefeint
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du wirst gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es wird gefeintsie werden gefeint
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du wirst gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es wird gefeintsie werden gefeint
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du werdest gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es werde gefeintsie werden gefeint
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefeintwir seien gefeint
du seist gefeintihr seiet gefeint
er/sie/es sei gefeintsie seien gefeint
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du werdest gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es werde gefeintsie werden gefeint
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefeintwir werden gefeint
du werdest gefeintihr werdet gefeint
er/sie/es werde gefeintsie werden gefeint
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefeintwir würden gefeint
du würdest gefeintihr würdet gefeint
er/sie/es würde gefeintsie würden gefeint
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefeintwir wären gefeint
du wärst gefeintihr wärt gefeint
er/sie/es wäre gefeintsie wären gefeint
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefeintwir würden gefeint
du würdest gefeintihr würdet gefeint
er/sie/es würde gefeintsie würden gefeint
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefeintwir würden gefeint
du würdest gefeintihr würdet gefeint
er/sie/es würde gefeintsie würden gefeint
Imperativfein, feine
Partizip I (Präsens)feinend
Partizip II (Perfekt)gefeint