about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

hüten

  1. vt

    1. оберегать, стеречь

    2. пасти (скот)

  2. sich hüten (vor D) остерегаться (кого-л, чего-л)

Примеры из текстов

Der Ingenieur hatte sich aus gewissen Gründen wohl gehütet, darauf ein Patent zu nehmen.
Изобретатель опасался – и не без основания – даже взять патент на это изобретение.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Wir unterschreiben Eheverträge, teilen unseren Plunder und unsere Kinder vor Gericht, denn letztendlich hüten wir uns davor, selbst den uns nahestehenden Menschen vorbehaltlos zu vertrauen.
Мы подписываем брачные контракты, делим в суде барахло и детей – потому что побоялись довериться до конца самым близким людям.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich solle mich vor Japan hüten!
Чтоб я её опасался».
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
"Vielleicht beschlossen sie, das Geheimnis ihrer Schöpfer zu hüten."
– Что, если они хотели сохранить в тайне секрет их создателей?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Gehört der Planet den Schließern oder einer anderen, nunmehr verschwundenen Rasse, deren Obelisken nach wie vor ihre uralten Geheimnisse hüten?
Принадлежит ли эта планета ключникам, или иной, исчезнувшей расе, но ее обелиски хранят в себе древние тайны.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie wußte, daß Schnuck sich hüten würde, ihr zu nahe zu treten.
Пчела знала, что стрекоза не посмеет причинить ей какое-нибудь зло.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
« Wozu die Treppe hüten !... »
Чего лестницу-то стеречь!...
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Schafherden weideten zwischen großen Steinen. Eine Frau—ein blaues Schurzfell um die Hüften-hütete sie.
Среди камней паслись стада овец; за ними присматривали женщины, опоясанные синей овечьей шкурой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich - hüte mich, ihn zu verstehen ...
Я - остерегаюсь понять его...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Die Schönheit ist schwierig: hüten wir uns vor der Schönheit! ...
Красота дается тяжело - будем остерегаться красоты!..
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
"Na, was schon, dann gehe ich auf die Jagd und du hütest das Feuer", entgegnete Martin.
– Что ж, тогда я буду охотиться, а ты – поддерживать костер, – ответил Мартин.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ach, nun gingen ihr in ihrer großen Angst die Warnungen Kassandras durch den Sinn: „Hüte dich vor dem Netz der Spinne, in ihrer Gewalt erleiden wir den grausamsten Tod.
Тут-то и припомнила она предостережение Кассандры: "Берегись сетей паука, где тебя ожидает мучительная смерть!
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Fandorin seinerseits fand, daß Obayashi in ihrem eleganten weißgrauen Kimono wesentlich vornehmer aussah als die modebesessenen europäischen Damen mit ihren raffinierten Hüten und den Bordüren- und Tournürenkleidern.
Фандорин же подумал, что Обаяси в своём элегантном бело-сером кимоно смотрится гораздо изысканней европейских модниц в их немыслимых шляпках и оборчатых платьях с турнюрами на пояснице.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Dabei fingen sie bitterlich zu schluchzen an. Damit die Schellen sie dabei nicht störten, hatten sie wieder die Hüte abgenommen und auf die Erde gelegt.
Жевуны горько заплакали и поставили свои шляпы на дорогу чтобы бубенчики своим звоном не мешали им рыдать.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Als schmale Sichel schwimmst du wie ein Schiff ohne Mast durch den weiten Weltraum. Hütest die Schar der Sterne, wie ein hagerer Schäfer seine Herde.
То, изогнутая и тонкая, ты скользишь в пространстве, точно галера без снастей, то кажешься среди звезд пастухом, стерегущим стадо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich hüten
беречься
das Bett hüten
болеть
sich hüten
остерегаться
sich hüten - vor
остерегаться
sich hüten - vor
остеречься
einhüten
сторожить дом
Zylinderhüte
цилиндры
Hütelehrling
подпасок

Формы слова

hüten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hütewir hüten
du hütestihr hütet
er/sie/es hütetsie hüten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich hütetewir hüteten
du hütetestihr hütetet
er/sie/es hütetesie hüteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehütetwir haben gehütet
du hast gehütetihr habt gehütet
er/sie/es hat gehütetsie haben gehütet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehütetwir hatten gehütet
du hattest gehütetihr hattet gehütet
er/sie/es hatte gehütetsie hatten gehütet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hütenwir werden hüten
du wirst hütenihr werdet hüten
er/sie/es wird hütensie werden hüten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du wirst gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es wird gehütetsie werden gehütet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hütewir hüten
du hütestihr hütet
er/sie/es hütesie hüten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehütetwir haben gehütet
du habest gehütetihr habet gehütet
er/sie/es habe gehütetsie haben gehütet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hütenwir werden hüten
du werdest hütenihr werdet hüten
er/sie/es werde hütensie werden hüten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du werdest gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es werde gehütetsie werden gehütet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich hütetewir hüteten
du hütetestihr hütetet
er/sie/es hütetesie hüteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hütenwir würden hüten
du würdest hütenihr würdet hüten
er/sie/es würde hütensie würden hüten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehütetwir hätten gehütet
du hättest gehütetihr hättet gehütet
er/sie/es hätte gehütetsie hätten gehütet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehütetwir würden gehütet
du würdest gehütetihr würdet gehütet
er/sie/es würde gehütetsie würden gehütet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du wirst gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es wird gehütetsie werden gehütet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gehütetwir wurden gehütet
du wurdest gehütetihr wurdet gehütet
er/sie/es wurde gehütetsie wurden gehütet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gehütetwir sind gehütet
du bist gehütetihr seid gehütet
er/sie/es ist gehütetsie sind gehütet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gehütetwir waren gehütet
du warst gehütetihr wart gehütet
er/sie/es war gehütetsie waren gehütet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du wirst gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es wird gehütetsie werden gehütet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du wirst gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es wird gehütetsie werden gehütet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du werdest gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es werde gehütetsie werden gehütet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gehütetwir seien gehütet
du seist gehütetihr seiet gehütet
er/sie/es sei gehütetsie seien gehütet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du werdest gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es werde gehütetsie werden gehütet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gehütetwir werden gehütet
du werdest gehütetihr werdet gehütet
er/sie/es werde gehütetsie werden gehütet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gehütetwir würden gehütet
du würdest gehütetihr würdet gehütet
er/sie/es würde gehütetsie würden gehütet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gehütetwir wären gehütet
du wärst gehütetihr wärt gehütet
er/sie/es wäre gehütetsie wären gehütet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gehütetwir würden gehütet
du würdest gehütetihr würdet gehütet
er/sie/es würde gehütetsie würden gehütet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gehütetwir würden gehütet
du würdest gehütetihr würdet gehütet
er/sie/es würde gehütetsie würden gehütet
Imperativhüte
Partizip I (Präsens)hütend
Partizip II (Perfekt)gehütet